医药翻译对翻译机构有什么要求呢?
医药行业的发展现在已经走入到了高质量的时代当中,医疗方面,医药方面的发展其实都非常关键,有一些相关内容需要翻译出来也是实时条件,比如说和一位跨国公司进行合作,那么双方之间的沟通就需要一位专门的医药翻译。
要求有营业资质
医药翻译需要有专门的营业资质,因为任何的一位工作人员都要有自己的证明,证明自己有这方面的工作能力,这一点非常关键,比如说一家翻译机构需要有营业执照,营业执照上面会写清楚翻译类工作,而且旁边会有一个二维码,可以通过二维码去查询一下这家翻译机构的相关资质是不是合格的,只有资质合格才能为用户提供相应的服务,这一点非常关键。
要求具备专业知识
医药翻译需要具备相关的专业知识,在医疗领域当中会有一些专业名词的应用,正是因为有了这些专业名词的应用,所以才需要把这些全都写清楚,对于医药领域的工作者来说,什么是重要的呢?其实关键点就在于具备专业的能力,想要做好这方面的翻译工作,具备专业能力非常关键,因为在翻译的过程当中不能有一丁点出错,如果说出错了,那么这个就是大问题,人们都知道医药行业的要求比较严格,正是因为医药行业的要求很严格,所以这方面的翻译工作更是不能含糊的。有时候一个字的错误就会导致非常严重的后果发生,所以具备专业的知识是非常关键的细节。
需要具备工作经验
医药翻译也需要具备相应的工作经验,一位专业的翻译工作人员一定会工作很多年,对于一位刚刚毕业的学生来说,想要从事一份翻译工作,其实也具备着一定的挑战性,具备着一定的难度,这种情况之下需要专门的工作人员来完成这些工作,如果说一名翻译工作人员已经有5年以上的工作经验,那么在能力方面就不需要怀疑了。
一般来说,医药术语可分为四种;药名、疾病名、医药研究方法名称以及术语化的常见词。药名即各种药物的名称。
药名分为通用名和商品名。具体到来源上,大部分医药英语词汇来源于拉丁语与希腊语,还有部分医学英语词汇的词源是意大利语、德语、法语、阿拉伯语、西班牙语以及其他语言。
例如,在现代医学英语词汇中,influenza(流感)与quarantine(检疫)等来自意大利语;gene(基因)、aspirin(阿司匹林)等来自德语;
disease(疾病)、anatomy(解剖学)等来自法语;alcohol(酒精)来自阿拉伯语;quinine(奎宁)、mosquito(蚊子)等来自西班牙语等,还有acupuncture(针刺)来源于汉语中医针灸,等等。
想找一位专业的医药翻译,其实也并不容易,需要提前筛选,需要了解一下这家机构是否靠谱,一般来说通过专门的翻译机构寻找医药方面的翻译,这样比较简单,而且比较直接,这里的专业人才比较多,有可选择的空间。
首先,学会运用专业术语。由于生物医药涉及许多专业领域知识的描述,其使用频率非常高,且术语有其固定的翻译规范和运用规范。这就要求译者在平时多观察、多积累,多精读一些医药领域的外文书籍,留心专业术语的运用,必要时查看工具书。在翻译时,要遵循术语的翻译规范。
其次,在翻译生物医药文献时经常会在看到新名词。这些新名词包括技术名词和新物种名词等等,经常出现在新药的研发领 域,所以翻译时要特别注意,在新名词没有被公布出来时,翻译者要尽可能地准确表达出要表达的事物,并把原文的意思附在翻译文献后。
此外,生物医药领域与动植物及微生物有着密不可分的关系,所以翻译生物医药领域的专业文献也会经常会涉及对动植物及微生物的拉丁名称的翻译,有时会出现明明是同一种物种,却因为译法不同导致翻译混乱的现象,给翻译者造成严重的困扰。因此,为了避免翻译混乱,要保证同一专业术语要在全篇专利文献翻译中保持一致,不出现误差。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 个人简历翻译注意事项(个人 01-06
- 同传前的准备工作如何做 07-19
- 医学论文中医术语翻译的注意 12-13
- 如何确保专利被翻译得比较准 02-27
- 英语形容词翻译的小窍门 02-17
- 医药进行翻译做好哪些准备工 02-24
- 本地化翻译通用准则概述 11-09
- 阿拉伯语翻译一天多少钱(阿 08-09
- 西班牙语翻译收费标准费用( 09-13
- 口译服务收费价格表(口译费 08-30