Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开,翻译这类句子时往往可以用:

  (1)前置法

  把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于修饰词之前,将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句,这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况下,一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也济南翻译公司可采用前置法,但没有限制性定语从句使用得普遍。

  例 1 A person or a company who holds property on a lease is the leasee and those who holds a lease is leaser.

  译文:按租赁契约获得租赁财产的人或公司为承租人或租户;而持有租约的一方为出租人或出租方。

  例 2 If you can see your way clear to meeting these figures we would he pleased to place with you an order that will carry us for the rest of this year.

  译文:如果你们能设法找出原因并使价格也达到这样的标准,我们就乐意向你们提出一项可以执行到本年年底的订货。

  例 3 We should like to invite your corporation to attend the 2000 International Fair that will be held from August 29 to September 4 at the above address.

  译文:在上述地址,我们想请贵公司参加于8月29日到9月4日的2000年国际商品交易会。

  例 4 Every factory whose chimneys puff out dirty and harmful smoke should do something to stop the pollution.

  译文:凡是烟筒里喷放污浊而有害烟气的工厂都应该采取措施停止污染。

  例 5 Here are the brochures which you asked for.

  译文:这就是你要的小册子。

  (2) 后置法

  当定语从句较长时,如果翻译成前置的定语,就会不符合汉语的表达习惯, 在这种情况下,往往把该定语从句翻译成分句,放置于原来修饰词的后面,可以译成中文并列句、偏正复合句或单句。

  例 6 Our company invented a new method, by which productivity is greatly increased.

  译文:我们公司发明了一种新方法,使得生产力大大提高。

  例 7 This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to middle April on business.

  译文:兹向您介绍弗朗克琼斯先生,他是我方刚来的负责市场营销的专业人员,4月5日至4月中旬在伦敦因公出差。

  例 8 A country that wishes to become a member of WTO is to send in its application before a working party is formed by WTO for examination of the specific conditions of the country.

  译文:一个国家若想成为世贸组织的成员,须呈递申请,尔后由世贸组织组成一个工作小组来审查该国的具体条件。

  例 9 Fifty-three million American households, either directly or indirectly, owned stocks in the corporations who share the trade on the major US exchanges.

  译文:5300万美国家庭直接或间接地购买公司股票,这些公司的股票在美国主要证券交易所交易。

  例 10 A request for a quotation of price and other terms may need a little longer description which should be clear and exact,but here again, there is no need for long, over-polite phrases and still less for humbleness.

  译文:若要求提供报价和其他条款,则可能需要给予稍长一些的说明,这些 说明应当清楚而准确,但是要重申的是,不要用过分礼貌的词句,更没有必要表现出谦卑。

  (3)融合法

  融合法是指把原句中的主句和定语从句融合在一起译成一个独立句子的一种翻译方法。由于限制性定语从句与主句关系紧密,所以融合法比较适用于翻译限制性定语从句,英语中”there be…”结构汉译时往往就是这样处理的。

  例 11 This is the main reason why we have not been able to make any headway with your offer.

  译文:这是我们未能对你的报盘取得任何进展的主要原因。

  例 12 We shall be pleased to supply you with any information you may require concerning these products.

  译文:关于这些产品,我们愿向你们提供所需要的任何情况。

  例 13 This is the amount by which we propose to reduce our selling price.

  译文:这是我们所建议的减价额度。

  例 14 We wonder whether there is any special reason why we have not received payment of the above account, already a month overdue.

  译文:此次逾期一个月仍未收到贵方上述账目的欠款,我们想知道是否存在特殊原因。

  例 15 This is a special arrangement we have made for European tourists and it has been proved highly popular.

  译文:我们已经为欧洲的游客制定了一个特殊的安排,而且已经得到证明是非常受欢迎的。

  例 16 Thank you for letting us know about your concern that our quotation for 1000 Folded Chairs you inquired last week is higher than the average market level.

  译文:贵公司担心我们对你方上周询盘的1000把折叠椅的报价高于市场平均价格,感谢告知。

相关阅读 Relate

  • 莱阳翻译公司整理 注意翻译的语调和手势
  • 专业莱阳翻译公司都有哪些优势?
  • 莱阳翻译公司 数字、百分数等增减的译法
  • 莱阳翻译公司相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线