Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

增强型听力正在成为消费者在下一代设备中所需的新功能之一。爱立信消费者实验室的年度趋势报告中有一个有趣的数据点:63%的受访消费者称他们希望耳机能够实时翻译语言。

爱立信于2017年10月在约翰内斯堡,伦敦,墨西哥城,莫斯科,纽约,旧金山,圣保罗,上海,悉尼和东京对5,141名高级互联网用户进行了调查。

在线调查的受访者年龄介于15至69岁之间,并且拥有城市早期采用者档案,平均使用新的数字技术,如智能语音助理,虚拟现实耳机和增强现实应用程序。

那么,该行业是否符合消费者的期望?嗯,有一件事是肯定的,竞争是激烈的。

总部位于美国的公司Timekettle刚刚完成了Kickstarter活动,以确保其WT2实时翻译项目的资金。 Pasadena Business Now报道称他们从1,640名支持者筹集了276,869美元。

2017年6月,一款售价249美元的耳机在市场上首次亮相,声称具备翻译功能。据报道,Waverly Labs制造的Pilot Translating Earpiece在5月份的预订中售出了500万美元。纽约市的创业公司也通过Indiegogo众筹来筹集资金来开发该设备。

IBM Watson驱动的耳机于2017年7月开始销售,售价140英镑(179美元)。 TranslateOne2One背后的澳大利亚创业公司Lingmo International于6月在瑞士举行的联合国活动中推出该设备。它声称该设备可以处理八种语言。

设计和开发智能耳机的德国公司Bragi于2014年推出了翻译耳机Dash。它于今年更新,现在以Dash Pro售价329美元。

另一个是Doppler Labs的Here Here Wireless Smart Earbuds,它由自己的翻译软件提供支持。这家已有四年历史的公司已宣布计划明年推出这款软件,但仅在11月份宣布它将取消其业务。

在消费者设备中整合翻译的推动不仅限于耳机。百度于9月推出了一款近乎实时翻译语音的设备,12月6日,竞争对手中国搜索引擎Soguo推出了自己的实时语音翻译系统。

今年在市场上首次亮相的其他翻译设备包括Ili手持翻译器,三星旗舰手机Galaxy Note 8和华为顶级华为Mate 10 Pro。
Google失败的地方

然后是谷歌。 2017年收集了大量媒体报道的一项创新是可以翻译的谷歌耳机。这个小说小工具的大胆承诺在其首次抢购谷歌商店的国家中有早期采用者。

但在去年十月推出两个月后,有影响力的媒体和科技网站发布的评论显示,谷歌首款无线耳机Pixel Buds未能实现这一承诺。英国有线电视台的一篇评论称他们不仅仅是坏事,而且完全没有意义。卫报将这种有缺陷的耳塞视为错失的机会。Gizmodo说它甚至还不是很好。

谷歌失败的地方,其他任何人都不可能成功,因为当然,任何翻译耳机都只能与底层机器翻译(MT)引擎一样好。除此之外,对高级语音识别,自然语言生成和其他技术的需求以及技术促成的两种不同语言的流畅对话的乌托邦还需要几年的时间。

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线