Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

英国拥有国家公共服务口译员或NRPSI,由英国特许语言学家协会设立,作为法律,医疗和社会服务的合格和审查口译员的来源。

然而,许多机构与公共服务提供者和地方当局部门签订了合同,这意味着他们将聘请任何准备担任翻译的人,无论其技能,资格和经验如何。多年来,这一直是英国争议的根源,因为专业语言学家,特别是口译员,一直试图保持他们职业的专业性。

尽可能简单地指向商业机构并寻求尽可能多的利润,这毕竟是他们的目的,并批评他们试图破坏语言学家的职业,当局自己也没有解决这种情况。本文将忽略医院和社会服务等公共部门运营商对商业翻译机构的选用,并将重点放在法院系统上。

至少在英国,或在英格兰和威尔士,刑事和民事法院拥有自己的口译员名单,并设定一个支付费率,必须由选择代表法院出庭的口译员接受。当口译员在法院的要求下这样做时,所说的口译员实际上是为法院和法庭翻译,仅此而已。

无论听到什么事情,公正都是至关重要的,因此,不鼓励在法庭外与非英语人士进行友好交谈,而且出庭当天的一般琐事之外的任何事情都被认为是不恰当的。然而,这可能很难实现,因为个人在非本国语言之外的国家中面对法律制度处于一种令人难以置信的艰巨状态,个人很容易找到慰籍。在另一个人的面前,即使是一个完全陌生的人,翻译员会说对方的语言,并因此寻求与那个人进行对话。

在刑事法院的背景下,让我们简要回顾一下判决对刑事法院和民事法庭中的个人的后果之间的区别。在后者中,针对个人的发现通常是财务性的,或者影响与孩子接触的安排。然而,刑事法庭裁定对某人的后果虽然可能是经济上的,但往往涉及剥夺个人的自由:确实是一件非常严重的事情。再加上这样一句话的持续影响,包括失去一个人的工作和家庭。

    因此,很容易看出不仅完全公正是必要的,而且高度的专业性和敢于拒绝的能力也同样重要。这并不仅仅意味着对法庭上的人说不,而且通常对辩护律师也是如此,他们会毫不犹豫地在与客户的庭外协商中推定你的全面合作。

法院指定的口译员实际上是:法院由法院指定和支付,因此预期仅在法庭上为法院翻译。如果辩护律师在听证会当天需要口译,他们有责任提供自己选择的口译员代表他们工作并自费。

法庭翻译

      上述同样表明需要非常称职的口译员来履行上述职责。众所周知,在语言专家的任何形式的认证出现之前的旧时代,任何人都会被召集到法院或警察局或其他一些官方环境来帮助非英语人士进行翻译。这可能是社区的一员,没有正式的语言培训,也可能没有专业自由裁量权的概念。同样,当局也可以要求包括儿童在内的家庭成员为其亲属进行翻译。来自移民社区的儿童往往更喜欢这种角色,因为他们以英语为母语,在英国学校就读,因此能够很好地掌握英语及其家庭的母语。

根据主题,特别是在犯罪或家庭事务中,儿童,或任何家庭或亲密社区成员可能会发现自己处于一种他们在学业上或情感上没有能力处理的位置,更不用说发现自己处于非常尴尬的境地。因此,缺乏公正性和不公平听证的风险是显而易见的。

理解在法庭内和周围使用的法律术语的必要性是至关重要的,并且能够将其准确地传达到目标语言中。因此,需要熟练和受过教育的个人来执行此任务。

相关阅读 Relate

  • 法院翻译:关于法院的N个词汇
  • 法庭证据翻译_法庭证据翻译流程
  • 法庭翻译中对译员的要求
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线