Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

     WOW

  哇!

  Look at all these amazing pictures, videos, and connections people make while traveling!!

  看看这些令人惊叹的图片、视频、和链接!!它们是旅行者发布的。

  Travelers generate millions of Terabytes of the most amazing digital content on the internet; they spend a lot of time and effort posting reviews and recommendations of hotels, restaurants, and businesses.

  旅行者在互联网上发布了数百万TB的数据信息;他们花了大量时间和精力对酒店、餐馆和企业发表评论和建议。

  Nowadays People post reviews, in good faith, to share their discoveries with their friends, family and their network, however The Like Industry as we called it had become a $100 billion-dollar industry per year!!! Those little reviews mean BILLIONS OF DOLLARS to the BUSINESSES AND REVIEW SITES.

  如今,人们真诚地发表评论,与朋友、家人和网友分享他们的发现。而我们口中的点赞行业,年产值已经超过了1000亿美元!!!这些短小的评论对企业和网站来说,意味着数十亿美元。

  Travelers work HARD ALL YEAR LONG spend their savings ON TRAVEL AND ENTERTAINMENT, they pay, eat, they barely sleep, carry a bunch of clothes around, they walk, run, hustle, check-in and check-out to ALL TO find the BEST DESTINATIONS

  旅行者一年到头努力工作,把积蓄花在旅行和娱乐上,他们消费、就餐、几乎不睡觉、随身携带一堆衣服、远足、长跑、挤进挤出、出入旅馆,以找到最佳的目的地。

  BUT WAIT! -l

  但是请等一下!

  Who EVER AGREED TO ALLOW OTHER BUSINESS TO TAKE AWAY THE OWNERSHIP of everything A TRAVELER OR CUSTOMER shareS? , and who gave permission TO THOSE BUSINESS to profit ON the things THAT THE TRAVELER share? Well.. UNFORTUNATELY,. by clicking Accept ON the terms and Conditions button, a contract of 30 small letters pages THAT NOBODY READS, THE user giveS away and looseS ownership TO everything THEY post. YES ABSOLUTELY EVERUTHING.

  谁同意让其他企业占有旅行者分享的所有东西?谁允许这些企业从旅行者分享的东西中获利? 好的不幸的是这是一份30页的合同,没有人读它,用户只是点击条款和条件中的接受按钮,就放弃了对他们发布的所有内容的所有权。是的,所有的一切。

  Is it fair how the data of Travelers are treated nowadays? We don’t think so!!

  如此对待用户的数据公平吗?我们不这么认为!!

  We don’t believe is a honorable way to do business, to take away ownership from the hard-earned data travelers generate and give absolutely nothing in exchange, is just unacceptable for us.

  我们不认为,无偿占有旅行者辛苦收集和发布的数据是一种光彩的经营手段。这种手段是我们无法接受的。

  Travelit Network through Blockchain Technology aims to give ownership and control OF AN ISSUERS data as (intellectual property) BACK to the issuer. Meaning the data will remain property of the issueR and if there any monetary benefit WILL BE for the TRAVELIT Network and the issuer only.

  Travelit网致力于通过区块链技术将数据的所有权和控制权(知识产权)交还给发布人。这意味着数据一直是发布人的财产。如果这些数据产生了任何经济利益,将只属于Travelit网和发布人。

  SO IN CONCLUSION Travelit can be a new WAY TO TRAVEL smartly inside a Network that tailor adventures, activities, explorations, encounters with like-minded individuals while travelling, AS WELL AS KEEPING ALL OF THE TRAVELERS data storeD AND labeled with full accountability, chronology, privacy and control TO THE ISSUER.

  所以总之,Travelit网可以成为一种新的旅行方式,旅行者可以在Travelit网中自由地定制冒险、活动、探险、或与志同道合的人结伴旅行。此外,旅行者保有自己的所有数据,作为发布人拥有所有责任、日志、隐私和控制权。

  Travelit will give ALLOW to the Traveler to monetize their content BY rewardING the Travelers AND THE TRAVELIT NETWORK community only.

  TRAVELIT网唯一允许的用数据获利的方式,是旅行者在TRAVELIT网社区中奖励其他旅行者或TRAVELIT网。

  (somewhere please add, don’t forget to visit us at > t r a v e l i t dot i o Travelit.io

  (注于某处,请不要忘了访问TRAVELIT.IO )

  Thanks for WATCHING AND have an awesome day.

  感谢收看,祝您度过美好的一天。

相关阅读 Relate

  • 九江网站翻译公司以其灵活高效的项目管理能力
  • 南通网站翻译公司的精确语言表达能力
  • 网站翻译公司通过提供多语言网站翻译服务
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线