Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

  Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。 法语法国网站整理 Myfrfr.com

  Pourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。

  Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没 有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。

  Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这 么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

  Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

  Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

  Demain c’est un autre jour. 法语版《飘》

  C’est comme ca! 孩子经常问:Pouquoi?(为什么?)家长回答:C’est comme ca!(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。 法语法国网站整理 Myfrfr.com

  d’accord 表示同意,也经常说啊

  bon ben 口语,看语气推测意思,呵呵

  oh la la la 哎呀呀

  On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

  La vache与vachement Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! 如果你冷不丁来一句C’est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太法国了!

  Poule d’enfer 直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但这是法国男人对自己的女人或家里其他女人的昵称。他 们经常来一句:Ca va, ma poule d’enfer?

  Ca (ne) m’étonne pas! 字面意思是,我并(不)感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。 法语法国网站整理 Myfrfr.com

  Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:

  Ce n’est pas grave!(不要紧)

  C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

  tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi! 此外,Tant pis(糟糕!) 和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

  Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

  还有Ca dépend!Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近 怎么样?

  一系列用于吹捧的词: C’est génial! Excellent! C’est magique le site Myfrfr.com ! Superbe! Bravo!

  Ciao!(发音有点象中文的朝) 大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

  Doucement! 堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国 人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。 法语法国网站整理 Myfrfr.com

  tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧?

  et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 带来了什么东西

  et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于然后呢?

  faire gaffe! 小心!当心!! 意思与faire attention是一样的.口语常说Attention!!或者Fais gaffe!

  c’est terrible! 是说确实不咋样 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".

  tout à fait,完全正确,就是 pas tu tout 一点都不 c’est normal 这很正常 mais oui, 对啊 bien sure,当然 c’est vraiment...... 这真是。。。。 en effet 实际上 par contre 另一方面或者是类似的意思

  je m’en fou 直译为关我鸟事 法语法国网站整理 Myfrfr.com

  Ou avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 [忘记或者没注意到时]

  A qui le dites-vous 你以为我不知道

  Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新

  C’est juste mon affaire. 这正是我想要的

  Je vais faire de mon mieux. 或Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为

  Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?

  Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!

  Je suis fou de ... 不要老说j’aime什么了,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!

  Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了

  Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,终于可以不用il est tres content.

  Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃

  J’en ai marre. 我厌倦这些了!
         
          A

  Ah bon? 真的吗?

  A l'œil 免费。Dîner à l'œil .

  Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!

  Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大

  Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。

  Avoir la tête dans le pâté. 形容 感觉还没睡醒。

  Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!

  A qui le dites-vous 你以为我不知道

  à la tienne !祝你健康!

  Aussitot dit, aussitot fait 说干就干

  B

  Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,

  Bonne continuation; Bon travail etc. 在道别的时候,法国人总会加

  上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。

  Bon ben 口语,看语气推测意思,呵呵

  Bien sûr 当然

  Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!

  Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话

  Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel. Bordel !

  也用来表示 愤怒! 生气!

  BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ça. 是我做的.

  C

  Chouette !真漂亮啊!

  Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

  Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. n.(粗语)阴户。

  强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)

  Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。

  Chapeau ! : bravo !

  Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout ! 我都能喝!

  另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !

  ça va? 熟人见面必说之语,ça va?Oui, et toi?ça va merci!

  C'est comme ça! 孩子经常问:Pouquoi?(为什么?)家长回答:C'est comme ca!

  (就是这样,不为什么)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

  ça y est ! ça y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同。

  ça m'étonne ! 和 ça ne m'étonnne pas ! 的区别。

  au présent, 或者讲述过去的事时:ça m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!

  我可不认为!ça ne m'étonne pas!和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,

  或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!如果是讲述即将

  发生的事情,则要用:ça m'étonnerait ! ça ne m'etonnerait pas!

  Ce n’est pas grave!不要紧

  Ce n'est pas la peine 不需要,没用。

  C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

  C' est nickel = Impeccable 不错!很好!

  C’est normal 这很正常

  C’est génial! Excellent ! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。

  C’est terrible! 是说确实不咋样 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反

  的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样"。

  C'est à se tordre 真笑死人。

  C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。

  C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!

  C’est vraiment...... 这真是......

  C'est parti ! ......开始!

  C'est du pareil au même. 这是一回事。

  C'est du chinois !这很难理解!

  C'est le jour et la nuit. 天壤之别。

  C’est juste mon affaire. 这正是我想要的。

  Ce ne sont pas tes oignons. ça ne te regarde pas.

  Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间

  (尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?

  ça caille = il fait froid 这么冷!

  ça baigne (dans l'huile) = ça va, ça marche ,bien 问侯语

  ça craint 令人不快,让人烦恼

  ça n'a pas loupé 事情就像预料中那样。

  ça ne prend pas 我不相信。

  ça m'est égal. 对我来说无所谓

  Comme ci comme ça 马马虎虎,还可以

  Comme dit l'autre.

  comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地

  Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。

  coincer la bulle 什么事也不做 ne rien faire

  casser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁

  casser les pieds 使恼火,使厌烦

  D

  D’accord 表示同意,也经常说啊

  Demain c’est un autre jour. 法语版"飘"。

  Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。

  D'un jour à l'autre. 随时随刻

  Dégueulasse ! Dégoûtant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。

  Déconner 胡说八道。Tu déconne.

  Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。

  E

  Et voila. 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西。

  Et alors?意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,

  没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,

  类似于 然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?

  En effet 实际上。

  Entendu! 一言为定

  Enfin bref ! 好吧,总之。

  en deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚。

  Et que ça saute !快点!

  Être aux cent coups 非常担心,焦急不安!

  Être , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!

  Entre quatre yeux 面对面。

  F

  Flic 警察

  Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!

  Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!

  Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。

  Fais comme chez toi !

  G

  Griller un feu rouge 闯红灯

  Grand-chose s'emploie avec une négation:

  Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.

  Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.

  I

  Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,

  在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。

  没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。

  Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.

  (Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!

  Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢

  (Il) y en a marre: ça suffit

  J

  Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

  je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。

  je m’en fou 直译为关我鸟事

  Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新

  Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为

  Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!

  Je suis fou de ... 不要老说 j’aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!

  Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了

  J’en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!

  J'ai bien capté = J'ai compris

  Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族

  K

  K.O 疲劳,很累。je suis K.O. 我累的不行了!

  L

  La vache 与vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,

  人们会感叹一声:HOh la vache! ,C’est vachement bien!

  Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人

  经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:Laisser courir 随它去, 随其自然;

  La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!La sauter 没吃饭,饿了。

  Le gratin 上流社会,名流人士。

  Louper 没有成功,做糟。

  M

  Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时就用

  Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。

  Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心

  爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

  Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

  Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?

  mais oui 对啊

  mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。

  Môme. 小孩,小家伙。T'es môme.

  N

  Nom de Dieu !Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !

  ne t'en fais pas : 别担心。

  Noël au balcon, Pâques au tison 冬暖,春必寒.

  N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.

  O

  Ouf 疯了!就是fou反过来

  Oh la la la 哎呀呀

  On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

  On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里

  On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了

  就可以说:on fait la revance

  Où avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)

  On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。

  P

  Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。

  Pauvret, te. Oh , le pauvret !

  Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !

  Pas mal 不错 !

  Prend ton temps. 表示不用着急。

  Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。

  他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。

  Pas de souci 不必操心,不用烦恼

  Prendre la tête 发怒,恼火 ça me prend la tête。让我生气,恼火。

  Perdre la boule 发疯,失去理智。

  Pourquoi pas ? 为什么不呢?

  par contre 另一方面或者是类似的意思。

  Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。

  Petit à petit 渐渐的,逐渐

  prendre une cuite 喝醉了,喝多了

  Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒

  Q

  Qu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?

  R

  Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好

  S

  Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,

  并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,

  表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,

  说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

  Se casser la tête 想方设法做,为绞尽脑汁

  Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。

  se fait du mauvais sang = être très inquiet

  T

  Tchin tchin !干杯

  Tu va bien? = ça va? tu es bien passe? 你过得还好吧?

  Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不

  Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。

  场合不定,比如Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi! 此外,

  Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。

  Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思

  Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥

  Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!

  Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃

  Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。

  Tant bien que mal 比差强,好歹

  Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!

  Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的

  U

  une nuit blanche 一夜没睡

  un coeur d'artichaut 花心

  Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。

  Y

  Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)

  找到了吗明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".

  Z

  Zut 见鬼, 该死,倒霉

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线