Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

专利说明书是对发明或者实用新型的结构、技术要点、使用方法作出清楚、完整的介绍,它应当包含技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方法等项目。由于本身的专业性比较强,因此专利起来对译者的要求更是极为高的,但只要了解了其特点,还是有规律可偱的。下面,译声帮各位疑难解惑!

专利说明书的特点

1、结构和表达的程式化

所谓程式化是指同类语篇大致相同的体例与表达方式。专利说明书程式化首先表现在各篇专利说明书中构成部分几乎是相同的。如美国发明说明书由以下六部分组成:Cross Reference to Related Application(相关专利申请的交叉引用),Technical Field(技术领域),Background(背景技术),Summary(发明内容),Brief Description of the Drawings(附图说明),Detailed Description(具体实施方式)。

2、用词正式

专利说明书属于最正式的“庄重”体,所以用词非常严谨。此外,专利说明书在普通词汇的使用或表达方式上,不仅与生活用语不同,在不少地方比其它技术英语更正式、严谨。因此,在翻译过程中,译员区分近义词之间的细微差别的能力显得尤为重要。

3、多长句及其紧缩句

专利说明书中,为了严密地描述装置结构或工艺,充分利用英语结句的特点,将最重要的内容安排在主 谓结构里,而将有关的附属内容纳入各种修饰语,附加在句子的某些成分之后,致使句子长度大大增加。

专利说明书的英译策略

1、套译

由于每个发明的说明书都具有相同的组成部分,并且每个部分都有一些相同或类似的句型:如上文提及的表示技术领域的句型、发明内容中表示发明目的的句型。对于此类句型,最佳方法就是套译。

在附图说明中,一般都有这种句式:如,The disclosure may be more completely understood in consideration of the following detailed description of various embodiments of the disclosure in connection with the accompanying drawings.

译文:结合附图和对本发明的多种实施例的以下对附图的详细说明,可更全面地理解本发明。 在具体实施方式叙述结尾时,一般都有如下声明:

 例如:While the specification has described in detail certain exemplary embodiments, it will be appreciated that those skilled in the art, upon attaining an understanding of the foregoing, may readily conceive of alterations to, variations of, and equivalents to these embodiments.

 译文:虽然本说明书详细描述了某些示例性实施例,但应当理解,本领域的技术人员在理解上述内容后,可以易于设想这些实施例的更改形式、变型形式和等同形式。

其次,专利文件中的术语笔笔皆是,并且专利文件中术语的一致性要求很高,因此也不得不采用套译的方式。

常用术语包括: the present invention:本发明;the utility model:实用新型;Claims/We claim/What is claimed is/What we claim is:权利要求书;prior art:现有技术;those skilled in the art:所属领域技术人员;embodiment:实施例;accompanying drawings:附图;等等。

此外,有的申请文件中还有参考文件的交叉引用,其翻译格式都较为固定,优选方法为套译。

2、参译

在较为典型的专利申请中,发明内容一般包括发明目的、技术方案和优点,其中技术方案基本上与权利要求一致,具有较为典型的句子结构。此外,参考文献的应用方法也有固定的句子结构。

举例如下: A (n) main/ another/ further object of the present invention is to (do)…或 It is a (n) main/ another/ further object of the present invention to (do)….

译文:本发明的一个主要目的/另一个目的/再一个目的是……(此类句子出现在发明内容中的发明目的部分)。

The present invention provideds a (name of a/an apparatus/method /process) , consisting of(comprising)…/including…, wherein….

译文:本发明提供了一种(装置/方法/工艺的名称),由……构成/包括……,其中……(此类句子出现在发明内容中的技术方案部分)。

This application claims the benefit of U.S. Provisional Patent Application Nos. XXXXXXXX(此处用X表示所引用的专利号), filed XX XX, 20XX(此处代表申请时间), and XXXXXXXX, filed XX XX, 20XX, the disclosures of which are incorporated by reference herein in their entirety.

译文:本专利申请要求于XXXX年XX月XX日提交的美国临时专利申请号XXXXXXX和于XXXX年XX月XX日提交的美国临时专利申请号XXXXXXXX的优先权,以上两个临时专利申请的公开内容以引用方式全文并入于此(此类句子出现在参考文献中的交叉引用部分)。

译声致力于成为全球一流的语言服务供应商。全球企业走进中国、中国企业走向世界——选择译声。更多翻译资讯,敬请致电译声热线:400-600-6870.

相关阅读 Relate

  • 专利翻译的质量直接关系到专利申请的成功与否
  • 如何选择国际专利翻译公司
  • 国际专利翻译公司注重引进先进的翻译技术
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线