任性如何英语翻译:everyone very duang!
大家都很任性!去年谈反腐说你懂的,今年再谈反腐,政协发言人吕新华用了大家都很任性、铁帽子王,这给翻译出了个难题。翻译当时和发言人沟通,询问大家都很任性的含义。而网友们也纷纷开脑洞,晒出他们认为的大家都很任性该怎么英语翻译,近期大热的词duang,干脆就叫:everyone is very duang!
好吧,Duang,任性的两会开启,不仅大家都很任性,反腐也很任性,网友们更任性哒~
大家都很任性,反腐也很任性,网友们更任性哒~
2015年3月2日下午,在全国政协十二届三次会议新闻发布会上,大会新闻发言人吕新华在回应反腐问题时,表示党和政府以及人民群众在反腐问题上态度是
一致的,并套用了网络热词大家都很任性。
现场译员用了"capricious /k pr s/(态度或行为)反复无常的;任性的"的否定形式:We can't be said to be capricious in fighting against corruption. 我们的反腐并不是反复无常。那么,大家都很任性,这个词咋翻译呢?来看看广大群众的智慧吧:
哪种翻译你最爱?
有人认为,发言人所说的任性应英语翻译为dare to do many things。
海南大学英语翻译巫老师认为,根据上下文的语境来看,可以英语翻译作Both average people and the central government support our work on anti-corruption.
有人将大家都任性翻译为Everyone does as he wishes.也有网友认为,翻译成Do whatever you want
without any consideration.比较合适。
大家都很任性如何翻译?近期大热的词duang,干脆就叫:everyone is very duang!大家觉得怎么样!
铁帽子王咋翻译?
反腐没有不受查处的铁帽子王,什么样的老虎都是藏不住的。那么,英文翻译为:Iron-cap Prince,应该没错,但铁帽子王是什么意思?
铁帽子王,是对清代世袭罔替的王爵的俗称,整个清代共有十二家铁帽子王。清王朝建立后,建立了一整套封爵制度,皇族爵位即是这个制度的组成部分之一。铁帽子王和其他亲王相比,享有的特权一是世袭罔替,隔代不降爵;二是俸禄优厚,岁俸银1万两,禄米1万斛;三是赐予世袭罔替王府,又叫铁帽子王府。当时确定的皇族爵位共有十二等,清朝共有十二位王的后人在继承爵位时无需降级,作为皇帝对其功劳的赏赐,称为铁帽子王。
相关资料:
观察者网此前报道,事实上,在这之前,中纪委、人民日报、新华社等都用铁帽子王这个词表过态。《人民日报》在今年1月15日发表题为《党风廉政建设和反腐败斗争永远在路上 一论学习贯彻习近平同志在十八届中央纪委五次全会讲话》的评论员文章,借用了铁帽子王一词:腐败没有铁帽子王,反腐败绝不封顶设限,我们党以铁腕反腐的行动向世人证明,中国共产党敢于直面问题、纠正错误,勇于从严治党、捍卫党纪,善于自我净化、自我革新。
中纪委网站在2月3日刊文《一论十八届中央纪委六条体会:不得罪腐败分子 就要得罪13亿人民》中也提到了铁帽子王:
在贪腐问题上,没有人能当铁帽子王。谁违反党纪国法,不论是什么人,不论担任过什么职务,都决不姑息。只有在零容忍的态度之下,每查处一件案件,对反腐终点论反腐上限论反腐拐点论等,都是一个有力辟谣;对那些还在窥测方向甚至困兽犹斗的腐败分子,更是一记重锤。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 新型肺炎翻译_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯语翻译器拍照_Goo 06-24
- 常用的免费翻译软件有哪些? 10-15
- 居民身份证英文翻译模板 10-07
- 哪些语种的翻译人员最吃香 03-28
- 西班牙语的翻译价格_西班牙 10-10
- 中国五大最美景点英文翻译介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻译A 12-09
- 十种汉译英翻译技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻译公 06-18