教你征服英语四级考试翻译失分点
汉译英这部分不难,考生只要把握以下三步就可以:
第一步,判断句与句之间的关系。汉译英句子之间一般存在以下五种关系:
第一种关系是并列,显著词是和,对应英文是and, or, as well as etc。
第二种关系是转折,显著词是然而,对应英文是but, yet, however, while etc。
第三种关系是让步,显著词是尽管,对应英文是although, though, even though, even if etc。
第四种关系是因果,显著词是因为如此---以至于---, 对应英文because, so---that--- etc。
第五种关系是目的,显著词是为了,对应英文是in order that---
第二步,以动词为切入点,名词辅之。也就是说,判断完句与句之间关系,下一步要先翻译句子中的动词,然后翻译名词。
那么一个句子主谓宾也就相对完整了。注意动词要注意时态,名词要注意单复数。
第三步,补全成分定、状、补。
例如:
1.这位艺术家聚精会神于(自己的)工作,以至于没有听到来访者进了房间。
(1)由连接词以至于 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为so ---that---
(2)动词为切入点:聚精会神、听到某人做某事、进入,依次为be absorbed in sth、hear sb do sth、enter;名词辅之艺术家artist;工作work;来访者visitor;房间room。
(3)补全成分:定于自己的his。
于是连接成句如下所示:
The artist was so absorbed in his work that he didn’t hear the visitor enter the room。
2.他们对工作没有安全感,因为政府并不保护他们使之免遭失业。
(1)由连接词因为 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为because。
(2) 动词为切入点:对没有安全感、保护免遭、依次为do not have/has security in sth、protect from sth/doing sth;名词辅之他们they;工作work/job;失业unemployment;政府government。
(3)补全成分:无
于是连接成句如下所示:
They do not have security in their job, because the government doesn’t protect them from unemployment。
3.他们确实是[实验中]失败了四次,但他们[仍在]努力工作[并最终会]获得成功。
(1)由连接词但判断前后句子之间属于转折关系,对应的英语为but/however/yet。
(2)动词为切入点:确实是、失败了、努力工作、获得依次为it is true that、fail、work hard、achieve;名词辅之他们they;四次four times;成功success。
(3)补全成分:状语实验中in the experiment、仍在be doing/still、并最终会finally/eventually/in the end。
于是连接成句如下所示:
It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 新型肺炎翻译_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯语翻译器拍照_Goo 06-24
- 常用的免费翻译软件有哪些? 10-15
- 居民身份证英文翻译模板 10-07
- 哪些语种的翻译人员最吃香 03-28
- 西班牙语的翻译价格_西班牙 10-10
- 中国五大最美景点英文翻译介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻译A 12-09
- 十种汉译英翻译技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻译公 06-18