Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

 美国留学文书写作的雷区有哪些

  雷区一:写太多的点

  写文书时,一个完整的单一信息比很多不完整的点更好。专注可以把一个具体的话题写得深入,解释清楚自己的情况。为了更有说服力,你应该用具体的例子证明你的观点。不要试图分享你整个的人生,建议分享你生活中的一个方面,这样做会让你的文书有一个主题,你也会有足够的字数把这个话题写得更深入一些。

 

      雷区二:写你并不真正关心的话题

  当你写一个话题时,确定选择的话题对你有意义以及你了解这个话题。如果你能描述出,关于这个话题你是怎么做的,你很可能得到额外的认可。很多学生认为大学是想招收那些做了很多社区服务工作的学生。这是真实的,因为大学赞扬你为社区做贡献的行为。但是,这并不意味着你必须得写关于社区服务工作的事,尤其是当你觉得这些服务工作对塑造你自己没有起到重要的作用时,那就更没必要写了。其他话题也是如此。选择一个你觉得有意义的话题是很重要的,因为感兴趣的话题能让你写出一篇完整且具个人特色的文章。

  雷区三:成为别人。

  很多学生认为他们应该成为招生官想要他们成为的人,但事实上,招生官只想你做你自己。他们并不是要招收那些在每个领域都学得好、热心当志愿者、擅长多种体育项目和不犯错的完美学生。相反,他们想了解真实的你。展示真实的你自己,写出一篇带有你个人想法和感受的文书才是最好的选择。

  雷区四:试图与众不同

  会有一些人天生与众不同,但是事实上我们大多数人都不是这样的。比起写你是你们学校里最与众不同的人,写关于自己的自我分析、成长或者洞察力更重要。

  雷区五:不分享你的一些经历或想法

  文书的主要目的是呈现申请中没法展示的自己,但是仍然有很多学生忘记这一点,尤其是写这样的话题,比如写一个人,他们可能都会写自己遇到的人、最喜欢的书中的一个人或者是文学上的一个人。这种情况下,他们可能更多地写的是他们为什么敬佩这个人或者是书中难忘的情节,以至于忘了写这对他们产生的影响。所以多问问自己,你的文书是否能让招生官更了解你是一个什么样的人。

  雷区六:不写常规性话题

  有些话题是招生官看了一遍又一遍的,比如你的个人成长经历、你跟家人的关系、课外活动和非常有含金量的活动。这些话题非常普通,但是这不意味着你不应该写。你写关于这个话题的内容比话题本身更重要。例如,很多学生选择写他们的爸爸或妈妈。家长可能是对学生影响最大的人之一,所以这个话题是很多学生都可以写的。因此,不要排除写自己的妈妈或爸爸,但是写妈妈或爸爸的方式一定不要跟其他人一样。解释一下你爸爸每天早上是怎么做早餐的以及这对你如何看待家庭有何影响。

相关阅读 Relate

  • 美国留学推荐信要求
  • 如何让你的美国留学文书无可比拟
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线