韩文翻译公司细解大型游戏的韩文翻译技巧
韩文翻译公司细解大型游戏的韩文翻译技巧
据译声韩文翻译公司了解,火爆的海外游戏市场,带动了翻译服务的发展,但是因为游戏UI和UE的翻译对翻译后的文字数字要求苛刻,而且游戏翻译有着独特的特点,有很多创造词,而且译文需要完全符合当地玩家的用语习惯才可以。所以游戏韩文翻译并不是一项简单的任务。下面译声韩文翻译公司根据多年来的积累的专业游戏韩文翻译经验,就大型游戏的翻译,谈一点点体会,与同行一起共同探讨交流。
韩文翻译公司经过翻译多个游戏项目,发现大型游戏的翻译与其他类型文件的翻译有不同之处,主要有以下几个特点:
一、翻译量大。通常情况下,一个游戏,最少有三五十万字。我们翻译过的,大型的大约有80万字。
二、内容涉及的范围面广泛。我们曾翻译过的《XX三国》,内容涉及到历史、文化、军事、医药等多个方面。翻译的《商业XX》内容也涉及到商业、股市、市场营销、生产制造、人力资源等各个方面。一句话,游戏内容包罗万象。
三、翻译时间紧迫。游戏公司总希望把游戏做的精益求精,因此为翻译留的时间也就相对较少,一般游戏翻译距离游戏计划上线时间都特别短。>>推荐阅读:韩文翻译
四、价格较低。因为很多客户还未明白翻译的重要性,因此对翻译行业的价格并不了解,只是一味的听信网上报价。
五、文件数量多,每个游戏项目都会有很多个文件,多为excel表格,一般都有50-90个以上文件,我们翻译过最多的有300多个文件。
六、文件内容互相联系,所有游戏都有一条主线,所以游戏之间关联性强。
由于游戏本身具有的特点,在处理这类翻译时,我们往往采用以下方法。
1. 组织战斗力强的团队
因为游戏项目一般翻译量大、时间紧迫,所以翻译工作绝对不是一两个人就可以完成得了的,译声韩文翻译公司必需要组建一个团队。在这个团队里,必须要有翻译骨干,负责核心文件的翻译。其他人员负责翻译其他文件,或者负责查阅资料,或者负责校对等等,科学明确的分工与合作。译声韩文翻译公司的员工团队中必须有本国国藉的,也必须要有外国国藉的。因为翻译的过程涉及到两部分,一是理解,另一个是再现。中国人对汉语理解好,但译成韩文方面往往就不如韩藉译员。韩国藉员工,虽然能较流利的地应用韩文,但对中文的理解往往不很完全。反过来,如果是韩文译成中文,情况则刚好相反。
整理分类翻译内容
内容方面,游戏大致有以下几个方面组成:以一定的历史事件、经济事件或某些事件为背景故事,把真实的生活内容,融入到游戏鱼类中。内容分为几个核心内容:1、线索。这往往表现为游戏中的任务。因为游戏中的人也是需要不断成长的,通过游戏给定的一些线索,完成某些任务,得到奖励,玩家才能变得强大。这往往是翻译的核心文件,内容量大,涉及面较广泛。2、道具,就是一些游戏物品,可以打怪升级获得,也可以在商店购买, 获得道具,玩家的实力就会提升,越玩越刺激。3、人机对话。就是玩家与游戏中的人物进行对话。4、其他内容。其他内容较杂,不同游戏区别又很大,在这不一一列举。
利用各种工具
包括计算机应用软件、文字处理软件、图片处理软件、电子表格软件、网页编程软件等。此外,工具还包括电子版的或纸质版的词典、辞海各种工具、翻译器、翻译记忆软件等。因为有了这些工具,才能提高速度,保证整个项目中的人名、物名等翻译一致。
协同作战
因为整个游戏的内容是相互关联的,它会牵一发而动全身。同一个道具,同一个任务名称、同一个人名等,经常会在多个文件中出现。不同的译员,也经常对它们有不同的译法。但翻译的最终结果必须是统一的。因为是同时开工,所以如何协同作战,这一点就必须让总负责人如何站得更高,看得更远,让每个译员使用统一的译法,通常情况下,译声韩文翻译公司会使用翻译软件,再遇到同一名词时,便可查看已翻译过该名词的译员是如何翻译的,进而保持翻译内容一致。
校对与统稿
作为一个完整的翻译质量控制体系,语言风格、用词统一,是基本要求。这个工作按一般人理解,是放在最后的。其实事实上不全是这样。不少文件是一边校、审核,一边统稿的。
售后服务
虽然翻译工作结束了,但文件真正用于系统网页上时,或多或少还有一些细节需要进行个别的处理,比如文字内容爆框等。
如果做好了上述工作,翻译工作就能顺利开展与完成。
相关阅读 Relate
媒体报道相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 新型肺炎翻译_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯语翻译器拍照_Goo 06-24
- 常用的免费翻译软件有哪些? 10-15
- 居民身份证英文翻译模板 10-07
- 哪些语种的翻译人员最吃香 03-28
- 西班牙语的翻译价格_西班牙 10-10
- 中国五大最美景点英文翻译介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻译A 12-09
- 十种汉译英翻译技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻译公 06-18