对于翻译公司的译员而言,任何语种翻译的的学习都不是一蹴而就的,均需要一个过程。译声翻译公司结合多年的德语翻译经验总结出很多德语翻译初学的常犯的错误。
1、译不好需要意译的词或表达
意译是德语翻译(德汉或汉德两种翻译都不例外)中用得最多,也是最难掌握的翻译方法、技巧之一,因此也是初学翻译最容易出错的地方
2、长句译不好
长句是德语的一大特点,特别是在某些带有一定学术性的报刊文章和专业学术论著中。长句译不好主要存在两个问题:①关系分不清;②译文未摆平。
3、缺词译不好
什么是缺词?德语表达为:fehlende W?rter。这是指在原语中有,而在译语中没有,翻译时,必须进行增词或引申等处理的词或表达。
4、虚拟式译法死板
德语有虚拟式,汉语中没有,而是通过特定的词来表达虚拟的意义。所以,初学翻译德语虚拟式最常见的问题是:译法死板,只是一味地用要是就好了或如果就来套译。其原因主要是:①没有掌握德语虚拟式具有多种多样的含义;②不知道汉语中表达虚拟式也有多种多样的的手段。
5、口语句少有口语味
翻译口语句的关键是要译出口语味。初学德语翻译的主要问题是:译不出口语味,所以,译文就不生动、不上口。6、被动态使用不当
德、汉两种语言中都有被动态。但汉语的被动态有时很隐藏,德语中的被动态一般都比较清楚。所以,在翻译德语被动态时,学译者往往用被字,是被动句结构死板。实际上,德语中的某些被动态可以译成主动态,很多被动句翻译时可以不用被字。
7、定语从句翻译不灵活
定语从句是德语中使用最多的从句,因此,意义最多、用法也最复杂。初学翻译定语从句的问题主要是两个:关系词译不好和译法死板,把起非定语作用的定语从句一概译成定语或定语从句。翻译定语从句有什么经验和技巧。
8、错译省略句
什么叫省略句?就是省略了句子成分的句子。这也是德语的一个特点。由于德语基本功的关系,初学翻译者往往不能准确理解原文究竟省略了什么,所以造成错译。这类句子的结构大多是:前面是一个副词或形容词,再加一个逗号就构成一个主句,后面用关系词引出一个完整的从句。
9、大数词译错
由于德语和汉语表达数词(字)方面的差异,主要是大数词(字)单位的不同。初学翻译者在翻译大的德语数词时。容易出现差错。比如:把2。4 Mio。Einwohner和28 Mrd。Mark错译为2400万居民和28亿马克。当然,也有可能是出于粗心,看错了原文的数词。如把1791年错写成:1971年。希望初学翻译者在翻译大数词时。要做到小心和细心,可以像小学生那样。把德语大数词用0一位数一位数地写在草稿纸上,这样就能看得一清二楚,也就不会译错了。
10、选错释义
初学翻译者在选择释义时,往往不能从原文和译文的上下文仔细考虑,斟酌措辞,选择较为贴切的释义。查阅德汉词典时,常出现生搬硬套释义的情况。有的甚至匆匆一看开头的某个释义,不加分析思考。就写进了译文,结果出了错,有的甚至是出了很大的洋相。这是翻译经验不足造成的错误。因为贴切释义是初学翻译的一大难点。
如果你有这方面的翻译需求,敬请咨询服务热线:400-600-6870。译声将竭诚为您服务!
公司新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。