Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

1. Just do it. 跟着感觉走。(耐克运动鞋)  

2. Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)  

3. Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧)  

4. Feel the new space. 感受新境界。(三星电子)  

5. Focus on life. 瞄准生活。(奥林巴斯相机)  

6. Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)  

7. A Kodak moment. 就在柯达一刻。(柯达胶卷)  Share moments. Share life. (柯达胶卷)  

8. Started Ahead. 成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)  

9. Make yourself heard. 理解就是沟通。(爱立信手机)  

10. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)  

11. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐)  

12. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)  

13. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)  

14. Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)  Where there is a way, there is a Toyota。有路就有丰田车.(丰田汽车)  

15. Let's make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电器)  

16. Good teeth, good health. 牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏)  

17. Can't beat the real thing. 挡不住的诱惑。(可口可乐)Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐)  

18. Tide's in, dirt's out. 汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣粉)  

19. Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡想。(苹果电脑)  

20. Not all cars are created equal. 并非所有的汽车都有相同的品质。(三菱汽车)  

21. Anything is possible. 没有不可能的事。(东芝电子)Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)  

22. Our wheels are always turning. 我们的车轮常转不停。(五十铃汽车)  

23. The world smiles with Reader's Digest. 《读者文摘》给全世界带来欢笑  

24. Nobody is perfect. 没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)  

25. The Globe brings you the world in a single copy。一册在手,纵览全球。(《环球》杂志)  

26. Live well, snack well. 美好生活离不开香脆的饼干。(斯耐克威尔士饼干)  

27. We're the dot. in. com. 我们就是网络。(太阳微系统公司)  

28. No business too small, no problem too big。  没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)  29.The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)  

30.We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机)  

31.Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)  

32. Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)  

33. Come to where the flavor is. Marlboro Country。光临风韵之境万宝路世界。(万宝路香烟)  

34.To me, the past is black and white, but the future is always color。  对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)  

35. The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡)  

36.From Sharp minds, come sharp products。来自智慧的结晶 。(夏普产品)  

37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR) 蚊子杀、杀、杀。(雷达牌驱虫剂)  

38.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)  

39.Ideas for life. 为生活着想。(松下电子)  

40.Time is what you make of it.(Swatch) 天长地久(斯沃奇手表)

相关阅读 Relate

  • 全球的500强公司广告语翻译成中文如此惊艳
  • 如何避免国际广告语翻译需要注意的问题
  • 食品广告语翻译方法
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线