英汉互译的技巧与应避免的误区
在我国的翻译领域中,英汉互译应当是最成熟的翻译了,但其实即便是最为成熟的翻译语言却仍然不够理想。在英语翻译的过程中仍然有很多非常容易踏足的误区,需要我们的翻译们避免。
都说英汉互译的难度很大,翻译也一直是众多英语考试的难点之一。那么,除了反复练习外,英汉互译是否有一些小技巧,又该避免那些误区呢?
1、直译、意译、直意译(直译+意译),灵活使用妙处多
在英汉互译中,大约70%以上的句子都可以用直译来处理,直译法既可以准确地传达原文的意思,也能够很好地体现出原稿的文风。所以说,在考试时,大多数题目不妨选择直译,例如:
英译中:
We have to analyze and solve problems.
我们要分析并解决问题。
译声英:
一条溪流蜿蜒流过山谷,汇入江河。
A stream winds its way through the valley and into the river.
直译法基本上就是在中英互译翻译尽量做到对应,在遇到各自语言习惯时,适当地对部分词汇做一些增补、省略或者重复。
例如,As Mary sat down and began talking, words poured out.
玛丽一坐下来就开始讲话,而且滔滔不绝地讲个没完。
这句英汉互译,就使用了增补法,添加了滔滔不绝地,但如果你不加这几个词,其实对于句子影响也不大,就是文采表达上略微逊色。
但是,有时候遇到一些诗词成语之类,用直译法就行不通,例如,李清照的诗词有一段寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。这段话想要用直译法翻译就非常难,这时我们就一定要在理解原文的基础上用自己的话来翻译,欣赏一下翻译大师许渊冲对这段词的翻译:
I look for what I miss,I know not what it is,I feel so sad, so drear,So lonely, without cheer.
这样的英语翻译虽然没有字词对应,但更能让人体会到诗词的意境和韵律,要做到这点,就需要我们平时不断增强中文和英文的文字功底。可以发现,上面这段翻译的文字里并没有太高深的词,但却很好地表达出了诗人的意思,可见翻译的功力。
再比如,将生当作人杰,死亦为鬼雄翻译为Be man of men while you’re alive, and soul of souls if you’re dead.这句的翻译就是将直译和意译相结合,将很难翻译的人杰和鬼雄,翻译为man of men和soul of souls。
意译的风险比较大,万一对于原句的理解有误,经常会将原文翻得面目全非,因此,在翻译时还是建议在没有把握的时候多多使用直译法。
2、词序调整前后换,语言习惯各不同
考虑到英语和中文的语言习惯不尽相同,因此英汉互译中要特别注意语言习惯问题,适时进行倒译甚至语序调整。
例如,会议没能取得一致意见就结束了。应该翻译为The meeting ended without reaching a consensus.翻译中将结束和取得一致意见的语序相互调整,更加符合英语的表达习惯。
再比如,发生了这样的事不是你的错。应该翻译为It’s not your fault that this has happened.
让大家感到最怵的往往是在英汉互译中遇到长句。其实长句往往可以采用分译法,就是将一段话按句意拆分成几段。例如,这些国家进步党派正促使它们的政府和我们做生意,以至建立外交关系,这是善意的,这就是援助。可以分译为The progressive groups in these countries are urging their government to establish trade and even diplomatic relations with us. This is goodwill. This is help.
最后,在英汉互译中常常会涉及被动句型,在翻译中需要特别注意:
It is believed that 有人相信It is well known that 众所周知It was told that人们曾说I was told that我听说It is asserted that有人主张It is supposed that据推测
以上的英汉互译小技巧你都get到了么?不如试试看翻译以下的这句话,All are not merry that dance lightly.翩翩起舞者,不尽欢乐人。(轻歌曼舞未必快乐)
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07