考研英语翻译常用的结构及其翻译
翻译句子的好坏标准,目前,最有影响的翻译标准是严复的信、达、雅。译声现在就考研英语翻译而言谈论一下,由于主要是自然科学和社会科学类的文章,再加上时间有限,我们很难在雅这一标准上做文章。达,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。信,即忠于原文,是翻译的最高标准。
考研英语翻译在英语考试中所占的分值不大,但是这一部分在平时的练习却是对写作文有着很大的帮助。英语翻译重点在于考察考生的综合能力,对于翻译中出现的生词大家完全没有必要太担心。因为根据上下文的意思可以大体猜出这些生词的含义,翻译实际考察的是分析特殊句型结构的能力。译声翻译公司认为,不同的句型都有自己的固定结构特点,如果掌握这些常用的结构并熟悉他们,那么,翻译对大家来说就变的简单多了。
下面译声总结这样的一些短语和句型等常用结构的,译声建议大家熟记住这些结构:
all but:几乎,差不多
as anything:非常地
anything but:根本不
apart from:除了
but for:要不是
by far:远不,得多
by no means:根本不
by any means:无论如何
due to:由于
except for:除了
far from:远非
in contact with:与联系
instead of:而不是
on account of:因为
on the basis of:根据
only to:结果是
might/may as well:还是的好
not so muchas:与其说不如说
not really:远不
not to mention:更不用说
let alone:更不用说
no morethan:和一样都不
no less than:简直是
nothing less than:完全是
cannottoo:再也不过分
rather than:而不是
owing to:由于
It is assumed that:人们认为
It is said that:据说
It is learned that:据闻
It is supposed that:据推测
It is considered that:据估计
It is believed that:人们认为
It is reported that:据报道
It is well-known that:众所周知
It is asserted that:有人断言
It is clear/obvious/evident that:很显然
It can’t be denied that:不可否认
It must be admitted that:必须承认
It must be pointed that:必须指出
本文章由译声翻译公司整理的,希望对考生考研英语翻译有所帮助,也同时祝大家考试顺利。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07