英语笔译的词汇加词翻译
作为一名翻译工作者,在英语笔译中,加词翻译是经常用到的一个翻译技巧,在加词翻译中要注意的是,加词一定要有根据,或是因为逻辑,或是因为语法、语义、修辞等方面的要求,不能凭空想象去加译。下面译声的笔译项目部就与大家一起分享词汇加词的翻译技巧。
词汇加词
1.表数量,如:
The equipment should enter production in 1999 with first deliveries being made in 2000.
译文:这种设备可望在1999年投产,2000年首批交货。
加词点评:由于有了deliveries,就加译了批字。
The starting and termination dates of the training shall be agreed upon between the parties accordance with the stipulations of the contract.
英译译声文:培训工作的起止日期应由双方根据合同的规定商定。
France is readying a bill to cut the work week and introduce flexitime working, in a move to pare the jobIess rate.
英译译声文:为了降低失业率,法国正在准备一项减少每周工作旦,实行弹性工时的法案。
以上例子一般通过加数词(如:双)、加量词(如:项)、加表示复数概念的词(如:一些、各种、许多、大量、若干、几个、们等)使译文更通畅。
2.表概念,如:The project has been considerably speeded up.工程的进度大大加快了。
以上英语翻译的中英文对照由译声笔译项目部供稿,转载请注明。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 山东话怎么说日常用语_山东 09-14
- 同声传译收费标准_同传一天 02-27
- 我爱你用蒙古语怎么说? 11-24
- 俄罗斯百度“Яндекс” 12-17
- 中国菜的名称英文翻译大全_ 10-29
- 蒙古语你好怎么说 11-24
- 流浪地球英文介绍 11-27
- “ca.”是什么单词的缩写 09-11
- 维吾尔语32个字母表 12-09
- 阿拉伯语28个字母解析_2 11-07