Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

职业翻译想要成功应具备的素质与技巧    很多人认为翻译只是熟练掌握一门外语而已,对翻译职业存有诸多的误解。其实,熟练掌握一门外语只是成为一名合格的职业翻译人才的基础,需要在此基础之上拥有一定的翻译技能和素质。以英语为例,每一个大学生,从小就会去学习英语,但是并不是每一个大学生都能成为好的职业翻译人才。职业杀手除熟练掌握一门外语外,还需要拥有以下几项基本的素质:

第一,要拥有扎实的双语基础

译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在进行翻译时,往往在描述自己所翻译的内容当中,加入了自己的想象,包含了个人的观念与意思。但是合格的职业翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。即使在翻译过程中会涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观的复述,不得添加自己的意见。

第二,知识面要广

翻译其实是个杂家,需要对各个领域都有所涉及的,包括政治、经济、法律等。翻译的过程会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通的话,碰到专业领域外语(包括专业术语)就很难进行翻译了。所以,职业翻译人员应该当个有心人,在实践过程中不断扩大自己的知识面,让自己在翻译的过程中不会碰壁。

第三,逻辑思维能力要强

每一个人的讲话都有一定的逻辑性,译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有些译员在翻译时出现了误解、错译活漏译,其实并不一定是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,所以作为一名职业翻译,逻辑思维能力也是必须看重的一点。

第四,反应要灵敏

一名合格的职业翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名合格的职业翻译的潜力了。

新手上路一定要谨慎。对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中对其他专业逐步触类旁通,这是立身之本。职业杀手有自己独特的地方,在某一领域无人能及。

要想成为职业翻译,首先要确立自己的翻译专业,绝不要贸然出击。重要的是选对方向,不断实践。切记:翻译是个一分耕耘一分收获的行业。两三年、四五年就会很奏效。

如何提升自己的翻译水平呢?提升翻译水平有多种渠道,如参加培训、参加俱乐部、与国外朋友交流、自学等。不过,关键是翻译人员要有持之以恒、不怕吃苦的决心。

若有志于把翻译作为一项职业经营的话,最好参加职业培训。当前,全面、迅速提高自己翻译水平的方式主要有以下几种:

第一是高级翻译学院

经过层层筛选,成为高翻学院的学员是职业翻译人才的最佳选择。不过,难度很大。目前,上海外国语大学、北京外国语大学和广东外语外贸大学都建立了高级翻译学院。

第二是全国翻译专业资格考试(CATTI

2005年起,翻译系列(翻译、助理翻译)任职资格不再进行评审,CATTI考试正式取代翻译职称评定工作。各语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务两个科目。

第三是上海中高级口译考试

中高级口译,由于其侧重口译、笔译等应用能力,一直被社会所认可。

第四是业内交流

加强与同行业人士之间的交流,是迅速提升英语水平的机会。国内外翻译界有各种翻译协会,爱好者可以在这里找到知音和一些经验丰富的职业翻译,进行业务或者情感上的交流或请教。当然,网上的翻译平台和论坛也很多,如中国翻译人才网等,译员应尽可能加入,与业内人士进行交流。

这就是一名职业翻译应该具备的素质和技巧。随着社会的发展,随着国与国之间的交流,翻译行业变得越来越吃香,但是出色的职业翻译却供不应求,所以,好的技能和素质是成为一名职业翻译必不可少的。

相关阅读 Relate

  • 英语影戏字幕职业翻译是什么?
  • 职业翻译要攻克的几座“堡垒”
  • 什么才是真正的职业翻译
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线