Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

小知识:翻译技术的分类

大规模化的语言服务是世界范围内经济、政治、文化交流必要的保证条件,更是必然结果。信息技术和管理技术的普及和应用是语言服务保质保量的关键所在。翻译技术已经成为了二十一世纪懂语言、懂文化、懂技术、懂管理的新时代译员所必须要学习与掌握的东西,也是他们工作中必须要依赖的工具,正如过去的两千年文明交流史中,翻译工作者们所使用的纸、笔和词典。

翻译技术有四个类别:第一个是信息技术的基础知识和相关工具。范围包括,计算机基础知识、例如文字编码所必须知道的常识、高效率的文字录入的方法,比如光学字符识别与语音输入,以及文件管理、网络技术基础、印刷与排版,甚至可以包括电子信息出版与信息建构等等。我们也可认为这些是信息时代的译员们的基础知识。

第二个是那些特定的可以辅助翻译过程和翻译研究的信息辅助翻译技术。大体上包括,语料库技术、互联网搜索引擎、特定的互联网信息服务、各类电子辞典及电子工具书,以及其他类型的电子辅助工具。

第三个是我们常听到的计算机辅助翻译技术。虽然定义各有不同,但大体上包括翻译记忆,术语管理、机器翻译以及质量保证这几类工具。

第四个是我们认为是团队翻译的辅助工具。

翻译记忆及术语管理类工具,因为理论基础简单,所以是商品化开发最成熟的部分。翻译记忆是什么?可能每家公司及翻译技术的开发者都有自己的理解,但是从根本上说,可以最简单的概括为一句话,那就是翻译过的内容让计算机都记住,下次遇到的时候就不在进行翻译了。这种理解虽不全面,但也是很好的学习起点。术语工具,则是强调对于特定词汇在译文中的语义/概念的统一,表现在译出词汇的统一上,统一有时候也称为一致性。

机器翻译现在已经非常普及,可能多数人都尝试过Google Translation服务。机器翻译的效能不能片面夸大,但是也绝不可忽略。目前的全自动机器翻译译文,即使毛病多多,也不能直接使用其结果,但是已经可以这么说,对于任何级别的翻译,无论是初级翻译到高级翻译,当他们完成某些特定文体或用途的翻译工作时,翻译技术都有其用处的。

翻译质量的保证,除了译者的责任心,还需要有相应的翻译技术工具支持。从最简单的拼写检查,到格式检查,甚至与各类自然语言处理工具相结合的文字通顺度和译文语义完整性等等。这些工具也在快速发展,日益进步之中。翻译工作者们也决不可以忽视。

团队翻译的辅助工具,如前所述,现代的语言服务不可能凭借个人学识单打独斗,而是需要组成规模或大或小的团队集体合作完成。在集体工作中,工作如何分配,工作量如何计量,工作进度如何监控,质量如何保证,团队集体如何交流,个体知识与团队集体知识管理,和客户方的沟通,等等工作,既需要有先进的管理思想,更需要有完善的辅助信息管理系统来支持。通常我们把这些支持团队翻译任务的信息系统称为翻译管理系统。

翻译技术的内涵大抵不出以上几点范畴,在最近二、三十年来,特别是最近二十年,随着计算语言学的发展,计算机处理语言的能力的增强,翻译技术有了显著的发展和进步。比如术语自动提取技术,一种应用是可以在翻译前自动寻找文中的特定词汇并提前翻译,为团队翻译的一致性打下基础,另一种应用方式则是在翻译好的文本对中,自动分析原文和译文,并提取出词汇/短语翻译对,留待进一步加工和利用。学习翻译技术不能不重视计算语言学基础理论和方法的学习,虽然此项学习任务对文科背景学生相对困难,但却是未来职业发展潜力的必要保证之一。

以上几点关于翻译技术的内容,对译员今后的工作都会有一定的帮助。翻译并不仅仅是文字的转换,更是语言服务的一个必要的环节。相信总有一天,翻译技术能够发展的更加完善。

相关阅读 Relate

  • 国际专利翻译公司注重引进先进的翻译技术
  • 生物工程翻译公司注重引进和应用先进的翻译技术
  • 武汉医疗翻译公司采用先进的翻译技术和软件
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线