翻译技术的分类
大规模化的语言服务是世界范围内经济、政治、文化交流必要的保证条件,更是必然结果。信息技术和管理技术的普及和应用是语言服务保质保量的关键所在。翻译技术已经成为了二十一世纪懂语言、懂文化、懂技术、懂管理的新时代译员所必须要学习与掌握的东西,也是他们工作中必须要依赖的工具,正如过去的两千年文明交流史中,翻译工作者们所使用的纸、笔和词典。
翻译技术有四个类别:第一个是信息技术的基础知识和相关工具。范围包括,计算机基础知识、例如文字编码所必须知道的常识、高效率的文字录入的方法,比如光学字符识别与语音输入,以及文件管理、网络技术基础、印刷与排版,甚至可以包括电子信息出版与信息建构等等。我们也可认为这些是信息时代的译员们的基础知识。
第二个是那些特定的可以辅助翻译过程和翻译研究的信息辅助翻译技术。大体上包括,语料库技术、互联网搜索引擎、特定的互联网信息服务、各类电子辞典及电子工具书,以及其他类型的电子辅助工具。
第三个是我们常听到的计算机辅助翻译技术。虽然定义各有不同,但大体上包括翻译记忆,术语管理、机器翻译以及质量保证这几类工具。
第四个是我们认为是团队翻译的辅助工具。
翻译记忆及术语管理类工具,因为理论基础简单,所以是商品化开发最成熟的部分。翻译记忆是什么?可能每家公司及翻译技术的开发者都有自己的理解,但是从根本上说,可以最简单的概括为一句话,那就是翻译过的内容让计算机都记住,下次遇到的时候就不在进行翻译了。这种理解虽不全面,但也是很好的学习起点。术语工具,则是强调对于特定词汇在译文中的语义/概念的统一,表现在译出词汇的统一上,统一有时候也称为一致性。
机器翻译现在已经非常普及,可能多数人都尝试过Google Translation服务。机器翻译的效能不能片面夸大,但是也绝不可忽略。目前的全自动机器翻译译文,即使毛病多多,也不能直接使用其结果,但是已经可以这么说,对于任何级别的翻译,无论是初级翻译到高级翻译,当他们完成某些特定文体或用途的翻译工作时,翻译技术都有其用处的。
翻译质量的保证,除了译者的责任心,还需要有相应的翻译技术工具支持。从最简单的拼写检查,到格式检查,甚至与各类自然语言处理工具相结合的文字通顺度和译文语义完整性等等。这些工具也在快速发展,日益进步之中。翻译工作者们也决不可以忽视。
团队翻译的辅助工具,如前所述,现代的语言服务不可能凭借个人学识单打独斗,而是需要组成规模或大或小的团队集体合作完成。在集体工作中,工作如何分配,工作量如何计量,工作进度如何监控,质量如何保证,团队集体如何交流,个体知识与团队集体知识管理,和客户方的沟通,等等工作,既需要有先进的管理思想,更需要有完善的辅助信息管理系统来支持。通常我们把这些支持团队翻译任务的信息系统称为翻译管理系统。
翻译技术的内涵大抵不出以上几点范畴,在最近二、三十年来,特别是最近二十年,随着计算语言学的发展,计算机处理语言的能力的增强,翻译技术有了显著的发展和进步。比如术语自动提取技术,一种应用是可以在翻译前自动寻找文中的特定词汇并提前翻译,为团队翻译的一致性打下基础,另一种应用方式则是在翻译好的文本对中,自动分析原文和译文,并提取出词汇/短语翻译对,留待进一步加工和利用。学习翻译技术不能不重视计算语言学基础理论和方法的学习,虽然此项学习任务对文科背景学生相对困难,但却是未来职业发展潜力的必要保证之一。
以上几点关于翻译技术的内容,对译员今后的工作都会有一定的帮助。翻译并不仅仅是文字的转换,更是语言服务的一个必要的环节。相信总有一天,翻译技术能够发展的更加完善。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27