选择翻译服务公司时可能会陷入的五个误区
对于很多人来说,在需要进行翻译服务的时候,选择合适的翻译公司时会遇到很多的麻烦。如何才能保证自己选择到翻译质量靠谱、价格适宜的翻译公司呢?
很多人所期待中的翻译服务,就像在修理汽车时把自己的车子交给了修理厂之后,就什么都不用管了一样那么省事、便捷。如果仅仅是这样的话,你如何把控在修理的过程中可能会遇到的风险问题呢?毕竟,如果不预先对所需要翻译的材料有个框架性的了解,你又要如何去评估译文的翻译质量呢?
鉴于翻译服务所拥有的这种特殊性,为了能够得到更高的翻译质量,很多人在选择翻译服务时都会存在一些自我判断的逻辑,但是这些的评价的标准是否就客观、有效呢?在当下翻译服务的市场中,我们确实可能会陷入一定的误区,下面我们就来一起逐一探讨。
误区一:为实现质量的检查让两个翻译机构相互竞争
很多人在选择翻译服务时总是有自己的如意算盘:他们将稿件交给翻译公司甲来做,翻译公司乙来做翻译审核的内容,觉得这无疑是给自己的译文质量买了份"双保险"。
从两个方面来看,这种做法是非常错误的。一方面,负责翻译审核的这个公司的注意力会集中在"找错"上面,为了保证自己的工作质量,他们肯会拉起"错误"的大旗。有时候甚至会出现"为了找错而找错"的情况,只为能够得到更高的报酬。
另一方面,为了满足翻译的质量,客户还要花费大量的精力在两个翻译服务公司之间周旋,将一方的意见及时反馈给另一方。由于公司乙是给公司甲找错的,就注定了两方的意见不合,然而,客户想要在两个公司的意见当中做出一个取舍,这将把自己完全陷入两难的状况之中。
误区二:搞定整个翻译项目,一个译员就ok
好的作家、编辑、校对,才能使一个出版作品诞生。同样,在专业的翻译服务流程中,也需要涉及到相应环节的各位工作者的辅助。
有时候,想要顺畅地完成翻译业务的合作,仅仅需要一个职业译者就可以。然而,在更多的时候,只单单与译者本人打交道还是远远不够的。一个译审,对这个翻译项目来说是非常重要的。
有的时候,对你来说,选择一个翻译团队是最好的解决方法。例如你要翻译的内容是多语言的内容,或者面对的是较为复杂的文件格式、或者较为生僻的内容类型。
误区三:想要得到的翻译服务可靠,就广泛寻找翻译公司
人们通常倾向于选择长期稳定的翻译合作伙伴和特定的合作译员。随着合作的深化,译员对于有翻译需求的固定客户会越来越熟悉,比如他们喜欢的写作行文风格、语气语调等。这就如同是一位司机,只有他对一条路线足够熟悉了之后,才会显得更轻车熟路。对于译者来说也是这样的,人们在进行翻译服务时,会优先想到此前合作默契的译员和翻译机构。
误区四:越大的翻译机构越好
人们的一贯思想就是,想获得较为高质量的翻译服务,就要选择一家规模大的翻译机构。毕竟,拥有数千译员、并且能处理数百种语言的"规模型企业",是一种实力的象征,也是一种质量的保障,对吧?
这种想法是不对的。"大而全"不如"精而专"。在你需要的是一种特定的语言、特定细分行业的翻译服务时,一家正好拥有"对口"兼职译员的小翻译公司,将会是更优的选择。
为一些拥有大量翻译预算经费的大企业客户服务才是那些大型的翻译公司使命和作用。就好像是对于没有孩子的单身人士来说,小型客车才是首选,大翻译公司并不一定是在所有情况下的最优选择。
误区五:想要确保翻译质量使用"回译"
通常情况下,人们希望自己得到的翻译服务的质量是很高的。于是,他们还想到了一个"精妙主意":他们将翻译稿件交给翻译公司甲之后,把翻译公司甲的翻译成果,发送给翻译公司乙进行"回译"!
是的,你没听错,如果甲公司进行的是"中翻英",那么乙公司则负责进行"英翻中",然后对两个公司的版本在进行对照。他们认为,这样的方式可以将出现翻译谬误的概率降到最低。
事实上,这样的方式注定是会失败的,而且往往会起到适得其反的效果。为什么这么说呢?如果担当"回译"的这个人出现了任何错误,那么原文与回译的译文就肯定会出现不同,但是,翻译客户往往无法确认是否是原文中的错误。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27