专业合同翻译注意点译员心得
1. 合同翻译中的中古英语
如hereby, therefrom, whereas这类词语在日常英语翻译中很少出现,但是合同翻译保留了这一特点。词语虽小,功能很大。简单的一个词语就可以表达很强的逻辑关系。如hereby意为特此、由此。在英汉翻译中,如果不了解古英语,用其他词语替代这些具有深刻内涵的词语,那么就会显得译者不地道、不专业。
2. 合同翻译
(1)客观性,因此多被动句,基本没有带主观色彩的词汇。
例如, shall be borne by, is entitled to。
(2)专有词汇。
甲方、乙方Party A, Party B
须shall
如果if、provided that、in case
由签订 is made by and between
证件类名词的翻译上网查询现有翻译版本
(3)介词使用。
合同翻译中这类小词使用频繁。如in ,by, for, to, from。介词可以表达逻辑关系,简洁明了,符合合同本身的特点。
(4)用词准确,避免歧义、模棱两可,避免因翻译造成的实际损失!
3. 排版
表格:复制粘贴表格,然后再翻译内容
序号:和原稿保持一致,如果原文有问题,须向客户核实求证
备注:合同是正式文体,有些表达可以通用,因此在翻译时可以直接借鉴现有规范译文,如果有平行文本,也可以作为参照,在其基础上加以修改,形成自己的译文。广泛涉猎各种合同文本的翻译,从实践中总结经验教训。
如hereby, therefrom, whereas这类词语在日常英语翻译中很少出现,但是合同翻译保留了这一特点。词语虽小,功能很大。简单的一个词语就可以表达很强的逻辑关系。如hereby意为特此、由此。在英汉翻译中,如果不了解古英语,用其他词语替代这些具有深刻内涵的词语,那么就会显得译者不地道、不专业。
2. 合同翻译
(1)客观性,因此多被动句,基本没有带主观色彩的词汇。
例如, shall be borne by, is entitled to。
(2)专有词汇。
甲方、乙方Party A, Party B
须shall
如果if、provided that、in case
由签订 is made by and between
证件类名词的翻译上网查询现有翻译版本
(3)介词使用。
合同翻译中这类小词使用频繁。如in ,by, for, to, from。介词可以表达逻辑关系,简洁明了,符合合同本身的特点。
(4)用词准确,避免歧义、模棱两可,避免因翻译造成的实际损失!
3. 排版
表格:复制粘贴表格,然后再翻译内容
序号:和原稿保持一致,如果原文有问题,须向客户核实求证
备注:合同是正式文体,有些表达可以通用,因此在翻译时可以直接借鉴现有规范译文,如果有平行文本,也可以作为参照,在其基础上加以修改,形成自己的译文。广泛涉猎各种合同文本的翻译,从实践中总结经验教训。
相关阅读 Relate
公司新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27