Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

科技译文要符合专业实际

    在科技翻译中,须采取严肃认真的态度,切忌主观臆断,曲解原义。为此,译者必须仔细分析原文的语法结构,弄清词语的真实含义,在脑子里形成清晰、准确的概念,然后再选用恰当的专业词汇、术语或习语来表达。下面就石油钻井专业方面举一些译例:
1. Bus peed up in drilling time, faster hoisting time. And heavier hoist loads resulting from progressively deeper drilling committed the various elements of the draw works to hard usage.
专业科技翻译公司哪家好
原译:然而,加速钻井时间、加快提升时间以及不断往深里钻而加重提升载荷都会使绞车的各个不同部件处于繁重的工作之中。
"加速钻井时间"、"加快提升时间"、"不断往深里钻"这些译文虽无大错,但不符合油田钻井习惯说法。
改译:但是,由于进尺加快,起钻时间缩短,以及随着钻深逐渐增加而提升载荷加重,绞车的各个部件处于繁重的工作条件之下。
2. Keeping the drilling rig competitive meant fast moves between locations, a demand which saw the unitization of prime movers with rig components and sectionalized rig equipment for speedy handling. 

原译:使钻机保持竞争意味着位置之间的迅速移动。这就要求将原动机与钻机部件装在一起和将钻机设备分开以加速处理。
fast moves between locations 意思是钻机能迅速地从一个井位搬迁到另一个井位,即移运性好;译成"位置之间地迅速移动"概念不清。Unitize按韦氏词典解释是to convert into a unit,句中unitization of...with指将钻机的动力机同其配套部件成一个整体,以减轻现场安装和调试工作。Sectionalize意为to divide into sections, 句中的sectionalized rig equipment是指将钻机分成几大块或若干单元。Handling在这里显然是指装卸、吊运工作,译为"处理"概念不很明确。

改译:要使钻机保持竞争能力,就须使它能从一个井位迅速搬迁到另一个井位。进而,也就要求将原动机同钻机的配套部件组成一个整体和将钻机主机分成若干单元以加快其装拆和吊运工作。

3. The function of a derrick is to provide the vertical clearance necessary to the raising and lowering of the drill string into and out of the hole during the drilling operations.

原译:井架的功用是在钻机操作时为将钻柱从井内提出和将它放入井内提供必须的垂直间间隙。
其不足之处在于:①如能运用"起、下钻作业"这一专业术语来表示从井内提起钻柱和将它放入井内,可以进一步简化译文;②clearance一词系指从钻台平面至天车底平面之间的大距离空间而言,译成"间隙"显然是不准确的。
改译:井架的功用是在起、下钻作业时为钻柱提供必要的垂直活动空间。

4. When the first connection has to be made, the hoisting apparatus on the rig is put to use. Perhaps there will be a short trip to test the possibility of a blowout-in case the will is acting up. Then comes the main event, the full round trip.
原译:当必须进行第一次连接时,钻机上的提升设备就被投入使用。当井的情况不好时,也许要进行为时较短的起下钻作业来试验井喷的可能性。然后进入主题时刻,即进行整个起下钻作业。

从专业技术上考虑,句中connection系指钻杆用丝扣连接而言,专业术语叫"接单根"。a short trip指短行程地起下钻具,即稍稍提起和下放钻具。act up在韦氏词典中的释义是to act in a way different from that which is natural, usual, or expected, 因此此处似宜译为"钻井出现异常"。the full round trip指全行程起、下钻作业,即按已钻好的井段全深起下钻具。
改译:钻机的提升在接第一根单根时就需动用。当钻进出现异常时,或许先要稍稍浮动一下钻具,试试是否会产生井喷,然后才能进行全行程的起、下钻这一主要作业。

    由上可见,要译好专业文献,译者除要有较高的外语和汉语水平外,还应有一定的专业技术知识。对不太熟悉专业的译者来说,平时更应注意专业技术知识的积累。翻译时还应做到:一是勤查、多查词典;二是参阅有关的专业书刊和资料,借以修正自己的译文;三是请专业人员审阅。

 

相关阅读 Relate

  • 沈阳如何找科技翻译公司
  • 科技翻译是什么意思
  • 如何进行调整与转换呢?
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线