酒店长住优惠协议翻译模板(中英文)
LONG STAYING CORPORATE RATES AGREEMENT
主题:特殊优惠价格 SUBJECT: SPECIAL CORPORATE RATES
首先,借此机会感谢您对酒店的一贯支持。
Firstly I would like to take this opportunity to express my sincere thanks for your continuous support to our hotel.
客人姓名: The guest,s name:
全年房价YEAR ROUND ROOM RATES
房型: 标准单人间 ROOM TYPE Single Room 人民币300元 RMB 300.00
上述房价均以每日每间房为计费标准,包含税金及15%服务费。
The above room rate per night, inclusive of tax & 15% surcharge.
上述房价不含佣金。The above room rate are non commissionable.
优惠条款CORPORATE GUESTS BENEFITS
1. 每间房可享受一份自助早餐;
One complimentary buffet breakfast per room per night;
2. 免费房间宽带上网服务;Complimentary use of broad band in guest room.;
3. 免费擦鞋服务;Free shoe shining service;
4. 每日可享受RMB20.00元的洗衣优惠(不可累积,不可折现)
Every day RMB20 off for laundry service (Non-accumulate,Non- exchangeable for cash )
5. 可代住店客人预定高尔夫度假中心球场并享受七折扣优惠,详情请咨询酒店商务中心电话:。
30% off for golf reservation by dialing directly to the business centre of hotel.
6. 旺季期间,合约公司享有优先订房权;Reservation priority during peak season.
付款方式PAYMENTS
长住房定期最少为三个月,入住时需预交一个月租金及押金,如租约未满而要求提前退租,则要按酒店时价,补交当月已受优惠租金之差额;
A floating deposit equivalent to Three month room rental and a month’s rental in advance is required before or upon check-in and the deposit will be returned upon check-out.
为保障您在酒店的签单消费权,需在入住时以(信用卡、现金)的形式支付押金,如若押金不足,您将无法享受在酒店的签单权。使用信用卡的客人入住一个月以上,需每15天一次用信用卡刷取预授权作为押金,每月一次进行费用结算
Deposit, cash or credit card (imprint with approval code), is required upon check-in in order to facilitate signing privilege. Yet, when deposit is insufficient, signing privilege will not work. Thus, sufficient amount of deposit for miscellaneous expenses is highly recommended. The guest who needs to live for more than one month by depositing credit card is required to make authority by the credit card once 15days and pay the bill once a month。
如果由公司确认支付费用,需提前联系销售部
Pre-arrangement is required if payments are to be settled by company check. Please contact our sale Department in advance.
备注Remarks:
1、贵公司需要提前预订方可享受此优惠价;Advance reservation is required.
酒店有权视各类型客房之出租情况而确认优惠房价之客房预订。
The aforesaid rates are subject to availability and confirmation from the hotel.
2、入住客人需遵守政府的相关规定和法律。房间内禁止烹调食品。
Guest has to abide by the relevant accommodation rules and regulations as laid down by the provincial Pubic Security Bureau. In-room cooking is strictly prohibited.
3、客人离店时,酒店将对房间内的设施设备进行清点和检查,如有遗失或损害,客人需照价赔偿。
A thorough room inspection will be conducted upon check-out. Guest is liable for any serious damage of fixtures and furniture away from normal wear should be responsible for the result.
预订RESERVATION
1、以上制定的优惠价格及条款只适用于贵公司,请贵公司对房价进行保密!
The quoted rate is specially made available to your esteemed company; thus, it is applicable to bookings made by your company ONLY ,please maintain secrecy on the room rate.
2、预订时,请致电销售部 Upon reservation, please contact Alison directly Ext:
3、建议贵公司提前预订。Advance reservation is highly recommended.
4、如若公司有重要客人入住,在预订时请提前告知,酒店将给予特殊关注。
On occasions where reservation is made for an important individual, please notify us at time of reservation enabling us to extend special attention.
上述中英表达如有差异, 以中文表达为准
If there is difference between Chinese and English ,the Chinese version is valid.
预订可直接拨打Reservations can be made direct through:
酒店营销部电话:Hotel Sales Department
非常感谢阁下选择本酒店,热忱期待贵公司之客人莅临!
Thank you for choosing this Hotel, and we look forward to welcome you as our valued customers in the very near future.
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 维语翻译_维吾尔翻译_维语 10-12
- 日语翻译收费标准_中翻日的 12-09
- 全国十佳翻译公司_中国十大 06-19
- 维语日常用语大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 进行 03-09
- 中韩翻译价格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院关于民事诉讼证 01-31
- 西方翻译理论的四大学派 11-12
- 国内英语会议翻译多少钱一天 11-02
- 什么是众包翻译? 02-27