Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

我们怎么样才能成为一个同声翻译员,这是许多对同声翻译感兴趣的人会产生了疑问,小编在成为一个同声翻译的时候也有这样的疑问。冒无疑问,我们都指导同声翻译是一个难度系数非常高的事情。下面小编为大家分析一下,全球著名的翻译员培养大学的教授给出的看法。

很多学生申请背景是英语专业,所以未必有很强的其他领域专业知识,但翻译是一个需要know something about everything的专业,也就是you don’t need to know everything about something, but you need to know a little bit of everything。 所以有人会问我的专业知识应该从何时开始培养,我觉得是from now,从现在开始准备!准备的方式就是日常生活中吸收新知。尤其是刚开始的时候,越广越好,因为以后出去工作的话每一个case跨度是很大的,所以必须要接受新知。对于重要的知识领域你能够理解它的一些核心概念。

谈到这个,就会说到一些国内外学习模式的差异。比如有些刚从国内过来的同学,很多人还会崇尚学霸型的学习态度,但是你来到这边会发现这不见得是最好的学习方式。我们鼓励的是行万里路,胜读万卷书,一定要到处走走,感受新鲜事物。当然也不是光玩,要有智慧的玩。因为在玩的过程中,一方面吸收新知,一方面你还会培养和人交流的能力,这些都是翻译专业很重要的素质。但还是有必要选一样或者两样自己比较有兴趣的,能够自己去了解甚至钻研,比如如果大学有可以旁听的课程那会是很好的机会,或者外面不同专业的培训课程,甚至是会议。

以学习会议口译来说,如果可以找机会多去参加会议去听听,在线的也可以,特别是国际会议,这样至少你会有一个基本的概念,让自己先行熟悉会议的环境。最简单最实际的就是跟进时事新闻吧(keep yourself up to date with current fairs)。但这个关注不能够是简单的知道,不能是肤浅的,关注到一些点之后最好能够深挖探究一下背后的动机,然后也可以看一下有深度有价值的评论文章,了解一下比较专业的评论专家的意见。尤其是国际事务,但切忌只关注国内的观点,因为口译员作为语言和文化的桥梁,千万不能只关注一种文化背景,否则你怎么帮助人家沟通呢。

想要成为一个专业的同声翻译员,首先准备掏空自己吧!掏空各种国内的那种固定式思维,这个真的很重要。我相信大多数人从办签证开始就能够感受到这种文化差异,因为很多同学开始跟英国政府打交道,然后有些人就开始吐槽。为什么不把这个当成第一步呢,吐完槽之后想想人家为什么要这样要求?了解一下比如英国政府为什么有这些规定。由此作为突破口,你可以顺带了解一下英国的政治与社会环境等等,慢慢你就会熟悉为什么在处理移民处理留学生这些问题上会有这些政策。别带着国内的文化眼光来看西方的世界否则会多出很多不必要的学习障碍。我们常说口笔译员是跨文化语言沟通的桥樑,如果不真正理解需要沟通双方的其中一端,这桥怎么可能搭的稳呢?
其次,中国同学不太习惯英国大学授课的方式。T&I这个专业,因为是中英翻译,大部分是华人老师,但采用的还是英国大学的教育理念和教学模式比如要多参与,多讲话,要能独立思考。不问老师问题就会失去很多学习的机会。尤其是研究生,真的是师父领进门。和完全西化的专业相比,我觉得我们的中国学生蛮幸运的,因为作为讲师我们更加了解中国孩子的心态,能够体悟面对文化冲突的那种茫然无措,但我们还是会鼓励大家要尽量融入。

相关阅读 Relate

  • 本溪俄语同声翻译需要具备出色的语言能力
  • 远程同声翻译设备服务是什么
  • 成都远程同声翻译设备服务的原理和工作方式
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线