Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  越来越多家长选择送孩子出国去读大学,甚至为了让孩子提前适应国外学习与生活,初高中阶段就为孩子规划留学。

  让孩子去美国留学是许多家长明确的目的,但是应该什么时候去?在初高中阶段让孩子去留学好不好?是很多家长困惑的地方,或许很多家长也没有认真想过这个问题。

  与在国内高中就读的孩子相比,为什么美国顶校的招生官更青睐在美读高中的中国孩子?

  1.中国学生的刻苦用功,在全世界得到公认

  随着各种语言培训机构的增多,以及中国学生自身极强的应试能力,在申请赴美留学的过程中,中国学生的托福和SAT等各项成绩越来越高;而且,随着中国经济水平的不断提高,更多的家长希望孩子可以接受世界尖端大学教育并且有能力支付相关的教育成本,因此,越来越多的优秀学生选择赴美留学。然而,进入美国顶校后,这些各地的尖子生,佼佼者,却显得力不从心,甚至有着与之不匹配的高退学率。

  为什么在中国原本十分优秀的学生,进入美国顶校后会被淘汰或者不再优秀?答案很简单,因为不适应。这种不适应来自于哪里?

  难道中国孩子天性内向,难以快速融入国外的社交圈?难道是中美文化差异太大,难以快速适应美国的文化?答案当然是否定的,语言的运用是学生赴美生活和学习的基础和必备条件,各种语言培训也充斥着学生的学习生活,而日益成熟的全球化的进程加速了各国人民对其它国家文化的相互了解和熟悉,或许,令赴美新生无所适从最重要的因素是思维的差异。

  除了批判性思维,还有四种思维方式,值得我们借鉴,能帮助孩子们主动良好适应在美学习生活。

  2.去短视思维

  “去短视”,字面上理解便是避免鼠目寸光,要进行长远规划。因为美国的学校不是临时抱佛脚把分数提升,拿到offer就万事大吉了,而是在学校里也需要持续考核学生的综合素质。所以在前往美国读书之前就应该提前一年半至两年对自己进行整体的规划。

  在制定整体规划之前,应先根据学生的个性、家庭状况及基本的学术能力挑选出合适的学校。在选定理想的学校之后,就要根据学校对学生SSAT等学术方面及课外活动的要求和期望,将学习与课外活动分开管理,制定整体规划表。学术方面,可以根据学生自身的水平制定step-by-step的计划。

  比如,针对语言能力制定阶段性的目标和要求,每个阶段需要完成多少量的阅读或是写作,以循序渐进达到心仪学校要求的水平。课外活动方面,切忌盲目追赶市场的热门,应该根据学生的个性特点、兴趣爱好及强项进行针对性的参与。

  很多家长都将精力放在了申请案例,乃至于一有热门的课外活动申请成功,可以丰富孩子“申请信”的时候,他们就积极鼓动自己的孩子参与。

  这造成的负面影响是:招生官看到很多千篇一律“克隆”的孩子,无法吸引招生官的眼光。理智的做法是:找到1至2个喜欢且擅长的活动,并且努力成为“小专家”,这对高中升学或者未来的本科升学,都是有巨大帮助的。

  3.敢尝试思维

  或许是因为对陌生环境的害怕,很多学生进入美国校园之后,不太愿意去尝试各类的活动和项目,只同相对熟悉的来自于一个国家的人相处。久而久之,就出现了中国人扎堆的现象,他们只在内部互相交流,也不愿意接触学校的活动和资源,这样的情况就完全与国际教育理念相悖了。

  那么中国学生如何融入美国高中的学习,做到勇于尝试?这里的勇于尝试指的不仅是尝试各类项目,还是尝试与陌生人沟通的勇气。

  在拿到学校的offer之后,应当提前去学校网站查询,了解并熟悉学校的可用资源,如社团活动、各类学术或者课外活动的项目。尽量做到每个月参加一至两个项目,不断尝试和学习新的内容。并且在到学校之后,马上开始将各资源部门的老师都认识一遍,这不仅能够接触到学校各类的资源信息,还能够锻炼与人沟通的能力。

  要避开“舒适区”,刻意参加自己不敢去的项目及结识不熟悉的人。如果愿意训练的话,每月多尝试1种活动,每周多认识3-5个朋友。在尝试与人沟通的过程中,积累自己的圈子和人脉。

  4.重应用思维

  很多学生在进入美国校园之后,都面临无法适应的问题,——在这些问题之中,最突出的就是发现原本初中所学的内容其实只存在于考试之中,无法真正应用于美国的生活。

  所以,在进入美高学习之前,首先要有“重应用”的意识。研究并体验美国学校的暑期项目这一点是非常重要的。参加美国学校暑期项目不仅可以让学生提前适应美国高中的氛围和文化,对语言方面的适应也有不小的帮助——要知道,在此期间对语言的应用也是不容忽视的。

  从应用的角度进行例如批判性思维、多元模式沟通能力及创意思想等留学软实力的培养也是十分重要的。比如,具备批判性思维的同学,无论在日常生活还是在上课学习的时候,自然就会跳出“有正确答案”的思维,与老师和同学进行深度探讨互动,这样的同学在美国校园里将会很受老师和同学的欢迎。

  不论是参加相关的活动也好,或是有例如批判性思维这样软实力培养的想法也好,对在美留学来说,都是一个巨大的进步。当孩子开始主动思考培养自己的各项软实力的时候,就已经开始逐渐锻炼批判性思维了。

  5.“多彩人”意识

  很多学生不仅语言流利,没有口音,还做了长远的规划、注重应用,并且敢于尝试与人交流和参与项目,但他们还是无法融入国外同学的圈子。

  为什么?其实根本原因就在于缺少价值观层面的交流,也就是没有“共同语言”,这里的共同语言指的是共同的关注点。那么,我们怎么做才能够成为一个“多彩人”,融入美国高中的学习呢?通过facebook、instagram这样一些社交网络主动去了解一些美国同学的兴趣热点是一个不错的途径。

  如果孩子想要尽快融入自己的高中生活的话,可以搜集至少三个以上自己感兴趣、或是当地学生的兴趣热点,以便作为与新同学的“谈资”。可以尝试去阅读一些关于美国文化的书籍,通过书籍的内容了解美国的文化。同时,阅读一些美国同学已经读过或是在美国比较风靡的书籍能够增加同美国的学生之间的共同话题。

  “服务意识”和“团队意识”是美国的文化及教育体系中非常重要的一个部分。所以,要融入美国的文化,首先需要建立以上两种意识。

  如果觉得自己缺乏这样的意识和行动,那么可以在高中生涯中,主动参与一所到两所美国社区的志愿服务,用以培养。

  非常重要的一点是,在了解美国文化的同时,不要忽略中国文化的迷人之处。很多美国同学都对例如饺子等中国的食品、或是武术、传统艺术等十分好奇,但中国的同学能拿出来和美国同学们分享的寥寥无几,如果能让美国同学领略来自中国的学生身上的独特中国风气质,会有意想不到的效果。

  最后,给同学们也是给家长们的忠告:“在未来,有很多职业会在毕业后消失,也会有很多新兴产业在留学的过程中出生,原有的知识将会淘汰。但是,个人的例如多元模式沟通、批判性思维、创意思想等能力将会渗透到生活的方方面面,并很可能改变孩子的一生。”


相关阅读 Relate

  • 2023美国的国际生入学人数再次破百万
  • 低龄学生去美国留学需知
  • 美国研究生留学选校步骤有哪些
  • 出国留学签证相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线