Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  旅游作为现代社会产业结构发展的潮流与必然趋势已经在发达国家得到了实证,因此作为发展中国家的中国正在实现产业结构调整与创新型经济增长方式的转变,必然要在旅游产业化方面增强发展力度。所以有必要先搞清楚这种发展目标即在于发展新型旅游产业,通过这种服力属性的行业的拓展为地区性经济增长铸就新引擎。下面对主题展开论述。

  一、英语在现代旅游中的三重价值

  (1)英语是现代旅游国际化的桥梁与媒介。现代旅游业产业化运作模式及其发展趋势观察,从地方走向国际化已经成为了不争的事实。因此在这种发展的大趋势与国际化的旅游市场之内,首先要解决的是旅游中的语言问题,以目前而言,国内以普通话作为通用语言解决了地区性理解方面的差异;但从现代化的角度观察,英语作为商贸语言又是解决诸语言差异的一般用语受众相对较广泛,而且发达国家的主流以英语为媒介,所以在旅游业关键推动要素方面的资本大多也集中于这些发达国家。为了获得这些资本的流动以发展国内地区性的旅游产业则需要抓住这些关键要素,将英语作为一种解决旅游文化中诸差异的“正确打开方式”.(2)英语在现代旅游中的三重价值。英语在现代旅游中的价值呈现了多元化特点,具体可以归纳为三点,一是实用价值,二是审美价值,三是文化价值。在实用价值方面可以在旅游产业中通过英语作为一门语言的特有功能完成多个方面的翻译工作,并通过正确翻译达到旅游宣传、旅游路线指导、旅游手册编写、旅游美食住宿推荐等,以此带动旅游业由单一的国内游转向国际化的旅游产业发展方向。从审美价值方面观察,西方与东方在诸个领域内观察事物的思维方式存在差异,因此对于旅游对象的审美诸要素及鉴赏也会有所不同,但要解决东西方审美差异问题则需要通过英语这个桥梁较为妥贴的将旅游对象进行介绍、推荐、描绘、解读、阐释,并讲明其之所美、之所以得到本地传统一直恪守如初的感性印象勾勒,说明东方视域下的鉴赏方法以及趣味选择等。文化价值方面,英语语境与汉语语境下的文化认同差异巨大,而且欧洲文化断裂性强、中国文化延续性强,对于古代的理解更是非常悬殊,所以在克服这种不同文化基础上的文化冲突方面,依然需要选取文化的视角,通过英语对诸个层面进行文化解读,如中国某地区的旅游景点之发展由来中对于传统文化继承了哪些、选择了哪些,以及这种结果中的集体价值、积淀的内容,以及它们在现代中国人性格的塑造层面的意义等。所以从整体上分析英语在现代旅游中的价值既是一种发展新型旅游产业的实现途径,也是一种能够解决旅游中诸冲突怀差异的解决手段,若应用得当则可以较好的推动地域性的旅游业向着更大的国际旅游市场发展,并由此以旅游产业转型推动地方性的创新型经济增长。

  二、提升路径

  传统时期的旅游业注重“特色”,由此发展起来了地方化旅游;新时期的旅游关注的是可持续的旅游产业化发展,其范围也从地方性逐渐扩展到了国际市场。因此在这种时代潮流与趋势引领之下,需要真正的做好现代旅游产业升级并通过英语途径达到价值提升。

  (1)思维路径。现代经济学的发展基本上澄清了思维方式的重要性,认为在任何产业发展中均可以通过引入一种新思维来重新构建这个产业并由此获得新生机。简言之,思维方式的转变可以推动旅游业的新发展。在这个思维路径之下如何有效的提升英语在现代旅游中的价值,即运用哪些思路可以激活英语在现代旅游中的应用,令其功能得到最大化发挥,从而为新型旅游业的转型发展带来动力。建议如下:一是正确理解新思维的内涵,积极的将其理解为思维方式的转变,而不是造新词、搬弄新概念。二是结合当前国内旅游产业向国际市场发展的主要潮流与趋势,尽可能先对现阶段的地方性旅游进行全面的要素分析,按照比较优势与劣势的罗列法明确国际化转型过程中体现出的不足之处。三是按照要素分析后,将英语翻译融入到旅游诸要素之中,换句话讲,就是要构建一个新型的旅游发展方案,然后利用英语这个功能与实践途径达到发展目标。进一步归纳后建议在思维路径层面,先要解放思想,从旅游的产业化角度进行上游、中游、下游诸条件分析;然后利用“产业链思维”进行产业分工处理,并在分工处理的基础上实现诸部门的专业化;再在专业化的基础上令英语功能得到全面的应用发挥。(2)技术路径。互联网+旅游在旅游业已付诸实践,但技术应用还可以进一步实现优势激发。因为英语虽然在各个门户网站、或旅游社、或地区介绍、旅游手册中得到了应用,但实质上只是将纸质传媒时代的文本性英语翻译运用到了另一个互联网平台之上,而且因整体发展思考不足,所以造成了互联网+旅游发展策略运用后的漏洞百出。比如,查询缺少统一性的翻译、深入了解缺少英语文本的全面引导,尤其是在旅游景点方面有英语指引,而落实到景点内容、文化内涵、价值意义等层面时却找不到对应翻译文本。建议先将已建立则应该将门户网站与大型网站进行关联,包括旅游社网站、旅游推广网站、论坛网、酒店网站,以及诸如阿里、京东、携程之内的网络平台,这样就可以将地方性的旅游宣传通过技术路径推广到信息通道,激活可能宣传途径,建立起以信息为主体的宣传网络。二是利用英语媒介打开国际网络链接,因为当前中国旅游业整体上在这个方面推广不足,最集中的缺陷是更新不足;若是国内旅游更新缓慢可以通过与其他途径获得讯息;便在国际旅游市场之上,若上打开旅游市场除了技术路径的选择以外,最重要的还是利用英语媒介增强更新速度,有效的开展各项推介活动,可以采用“每日一新”等策略进行旅游信息输出,并逐渐在这种推介之上形成一个全面的技术路径下的旅游推广,建议从旅游业的各个要素进行推介,比如编辑网络英文旅游手册、交通路线指引图、景点推荐描绘及文化阐释、美食住宿精挑细选并开通联络线路等。总之是通过技术路径进行全面运用,打开旅游信息的整体交流,从而使技术路径上的英语功能性呈现的周道全面,为旅游灌注一种服务精神,简便、周道。(3)文化路径。文化是一个抽象概念,其范畴最广泛。因而要从文化路径进行英语在现代旅游中的价值突显,提升旅游服务的文化价值,就需要采用开放思维,选择多个视角进行实践。根据工作经验现建议区分中西方文化诸方面的差异,选取文化比较方法从地方文化中对其做出解析,从而利用英语路径化解诸问题。比如,可以从生活方式,包括礼仪、社交、习俗、食宿等方面进行一些区分与说明。再如,从当地的风俗文化、生存形态、一日节奏、餐饮特色等进行要素区分,然后利用这种要素再去比较同一性与差异性(如龙这个词在中国诸多地方都是祥瑞的象征,而在西方则认为是一种恶的动物象征,所以在遇到这种情况时就需要从同一性的角度进行观察,分辨其中的差异,并对其做出区分性说明)。因此建议在表面上属于地方性特征的文化特色在英语媒介传导时则需要在更高层面的文化性质层面做出比较与区分,减少误解的产生。另一方面,这种区分后的文化差异比较,需要对有对应物的英语进行正确翻译,如在有对应物的情况下尽可能选择一致性翻译,若属于差异显着则需要挑选一些接近名词,或者利用汉语拼音进行一些调整性的翻译,以使其可以满足国际化表达需求。

  三、结束语

  通过英语与旅游的结合提升旅游价值首先需要从旅游产业化本身发展的方面,做好产业链思维的运用与产业链打造,由比较局的旅游业转向整体旅游的产业化,并借助这种旅游产业化的发展契机真正突显出旅游产业中的服务精神,其目标是事无巨细、服务周道。另一方面需要从英语功能角度出发,明确国际旅游市场开发、地方性旅游产业化之间的桥梁是语言,即国际通用语言英语,从而选择功能性的视角对其实用价值、审美价值、文化价值做出认同与解读;并按照现代旅游产业化发展的新思维、新技术对其进行产业优化与全面提升,并在文化层面利用英语途径达到文化差异区分,以此化解国际旅游市场环境下发展地方性旅游时的冲突与矛盾等。

  参考文献

  [1]解慧琴.旅游英语专业中高职教育衔接的研究[J].剑南文学(经典教苑),2013(07):165-167.

  [2]鲍旦旦.景点实践在旅游英语专业“教学做”一体化中的意义--以镇江市赛珍珠故居的模拟导游实践活动为例[J].镇江高专学报,2012(01):11-12.

  [3]杨国.旅游英语专业实训教学体系改革的探索[J].辽宁公安司法管理干部学院学报,2012(03):45-46.

  [4]方文.旅游英语专业建设问题思考[J].科技信息,2012(32):14-15.

  [5]陈辉.高职高专旅游英语专业产学研教学模式的探讨[J].东方企业文化,2012(15):44-45.

相关阅读 Relate

  • 旅游英语论文:论情景教学法在高职旅游英语中的应用
  • 旅游英语论文:高校旅游英语课程教学改革探析
  • 旅游英语论文:承德旅游业中跨文化交际对英语导游的影响
  • 英语学习相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线