《黑衣人3》翻译本土化
时隔十年,《黑衣人》系列电影再度来袭,威尔·史密斯携手汤米·李·琼斯强势回归。《黑衣人3》延续了一贯的轻松搞怪套路和爆米花风格,加上具有中国本土化特色的翻译,让影迷大呼“过瘾”。
上周日,记者在望京新华谊兄弟影院看到,来给《黑衣人3》捧场的影迷很多,而且基本上都是人手一份爆米花。
在影片放映的过程中,记者注意到,不少笑声来自于中文字幕,其中有“地沟油”、“瘦肉精”、“坑爹”等词汇。当“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”的字幕出现时,有观众表示太“过瘾”了。
《黑衣人3 》海报
据了解,该片的中文字幕是近两年引人注目的字幕组负责翻译的,而字幕组一向以本土化的翻译著称。虽然影片在中国上映的版本被指删掉了不少与中国有关的情节,但中文字幕却被认为大放异彩、笑点多多。文/记者 兰艺云
版权保护: 本文由 翻译公司报价 整理发布,转载请保留链接: https://www.rzfanyi.com/blog/News/120.html
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。邮箱:187348839@qq.com。
- 上一篇:电影《建国大业》完成翻译配音 将登非洲荧屏
- 下一篇:欧洲语言行业的期待与担忧
相关文章