『译声翻译网』提供最新翻译公司报价,帮您快速了解英语翻译价格、以及翻译收费标准。翻译报价就找译声翻译,翻译价格咨询热线:15898986870
当前位置:翻译公司报价 > 随心笔记 > 正文

商务信函最易出错的5个词

2021-07-13 12:14 随心笔记

   1. confirmWe’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.

  很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。

  Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft.

  付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。

  (在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。)2. negotiablePart-time barman required. Hours and pay negotiable.

  招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。

  This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.

  所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

  (在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。)3. endorseOur products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.

  我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。

  Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.

  汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。

  (在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人endorsee。)4. averageIf a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.

  如果某批货是部分受损我们称之为“单独海损”。

  It’s obvious that the products are below average quality.

  很明显,这批产品的品质是中下水平。

  (在第一个句子中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指“平均的”。)5. tenderUnder the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.

  在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。

  He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.

  他欣喜若狂,好像他承办大厦筑的投标被接受了。

  (商务英语中的重要条款用词非常正规,第一句话中,tender是用作动词,相当于give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。)

版权保护: 本文由 翻译公司报价 整理发布,转载请保留链接: https://www.rzfanyi.com/blog/News/165.html


声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。邮箱:187348839@qq.com。

相关文章
翻译公司博主YeLongCu
男,文化程度不高性格有点犯二,已经30来岁至今未婚,闲着没事喜欢研究各种翻译知识,资深翻译技术宅。
  • 文章总数
  • 27228访问次数
  • 建站天数