人类对民主的探索和实践永无止境
全面有效的民主监督,保证人民的民主权利不因选举结束而中断,保证权力运用得到有效制约。
Comprehensive and effective democratic oversight enables the people to continue to exercise their democratic rights after elections, and ensures that there is an effective check on the exercise of power.
人大监督
supervision by people's congresses
民主监督
Democratic Oversight
行政监督
administrative supervision
监察监督
oversight by supervisory commissions
司法监督
judicial supervision
审计监督
auditing supervision
财会监督
fiscal and accounting supervision
统计监督
statistical supervision
26.群众监督
public supervision
27.舆论监督
supervision by public opinion
广泛真实管用的民主
Democracy That Works
人民当家作主,具体地、现实地体现在党治国理政的政策措施上,具体地、现实地体现在党和国家机关各个方面各个层级工作上,具体地、现实地体现在实现人民对美好生活向往的工作上。
In practice, the principle of the people being masters of the country is manifested in the Party's governance policies and measures, in all aspects of the work of Party and state organs at all levels, and in the efforts to meet the people's expectation for a better life.
民主的阳光照耀中华大地,中国人民享有广泛充分、真实具体、有效管用的民主。
The light of democracy has illuminated China's entire territory, allowing its people to enjoy extensive and tangible democratic rights.
人民享有广泛权利
Extensive Rights of the People
国家的一切权力属于人民。
All power in the People's Republic of China belongs to the people.
在中国,人民依法享有选举权和被选举权,享有对国家和社会事务的知情权、
参与权、表达权、监督权,享有对任何国家机关和国家工作人员提出批评和建议的权利,享有言论、出版、集会、结社、游行、示威、宗教信仰等自由。
In China, the people have the right to vote and stand for election. They enjoy the rights to be informed about, to be involved in, to express views on, and to supervise the state and social affairs. They have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or
public servant. They enjoy freedom of speech, the press, assembly, association, procession, demonstration, and religious belief.
在中国,人权得到充分尊重和有效保障。
In China, human rights are fully respected and protected.
中国人民享有的权利不断丰富发展。
The Chinese people can see their rights being steadily enriched and improved.
人民民主参与不断扩大
Expanding Democratic Participation
人民参与民主的意愿不断增强,参与的广度和深度不断拓展。
The Chinese people are showing greater interest in democratic participation, which is expanding in scope and depth.
国家治理高效
Efficient National Governance
民主的发展与国家治理的现代化相伴相生,相互作用,相互促进。
Progress in democracy and modernization of national governance are interdependent and mutually reinforcing.
中国民主的高质量,促进了国家治理的高效能,提升了国家治理体系和治理能力现代化水平。
High-quality democracy in China has improved the system, capacity and efficiency of national governance.
好的民主一定是实现良政善治的,一定是推动国家发展的。
One essential feature of a good model of democracy is that it will promote sound governance and boost national development.
社会和谐稳定
Social Stability and Harmony
好的民主,应凝聚社会共识,而不是造成社会撕裂和冲突;应维护社会公平正义,而不是导致社会阶层和利益固化;应保持社会稳定有序,而不是带来混乱和动荡;应让社会充满向美向善向上的正能量,而不是充斥假恶丑的负能量。
A good model of democracy should build consensus rather than creating social rifts and conflicts, safeguard social equity and justice rather than widening social disparities in favor of vested interests, maintain social order and stability rather than causing chaos and turmoil, and inspire positivity and appreciation of the good and the beautiful rather than instigating negativity and promoting the false and the evil.
权力运用得到有效制约和监督
Effective Constraint and Supervision of the Exercise of Power
权力是把“双刃剑”。
Power is a double-edged sword.
权力在有效制约和监督下运行才能实现民主、造福人民,权力失去约束、恣意妄为必然破坏民主、危害人民。
Power can only contribute to democracy and benefit the people when it is exercised under effective constraints and supervision. Unchecked, it is always likely to run out of control, sabotage democracy, and harm the people.
把权力关进制度的笼子里
restrain power in an institutional cage
坚决反对和惩治腐败
fight and punish corruption
丰富人类政治文明形态
A New Model of Democracy
人民当家作主,是中国民主的初心。
The original aspiration of China's democracy was to ensure the people's status as masters of the country.
树立正确的民主观,并一以贯之地坚持、发展与创新,是发展民主的首要,是实现民主的“总钥匙”和“总开关”。
An accurate understanding and a determination to forge ahead are preconditions and the key for realizing, developing, and enriching democracy.
为人类民主事业发展探索新的路径
Exploring New Paths to Democracy
中国的现代化,没有走西方老路,而是创造了中国式现代化道路;没有照搬照抄西方民主模式,而是创造了中国式民主。
China did not follow the established path of Western countries in its modernization drive. Similarly, China did not duplicate Western models of democracy, but created its own.
走符合国情的民主发展道路
Following the Most Suitable Path to Democracy
民主是多样的,实现民主的道路并非只有一条。
Democracy is rich in form, and there are many ways to achieve it.
各国的历史文化不同、现实国情不同,民主的形式选择必然不同。
Countries with different histories, cultures and national conditions may choose different forms of democracy.
中国坚定支持各国自主选择本国的民主发展道路,反对外部势力以“民主”为口干涉他国内政。
China firmly supports the independent choice by every country of its own path to democracy, and opposes any interference in other's internal affairs on the pretext of “bringing democracy".
推动国际关系民主化
Promoting Democracy in International Relations
民主在一国内体现为人民当家作主,在国家间则体现为国际关系民主化。
Democracy manifests itself in two dimensions: On a national level, it refers to the people's status as masters of their own country; on an international level, it refers to the democratic relations between nations.
中国是民主的忠实追求者、积极推动者和模范实践者,不但在本国积极发展人民民主,而其在国际上大力推动国际关系民主化。
China is a faithful and exemplary actor in pursuing, exploring and practicing democracy.
大国要有大国的样子,要以人类前途命运为要,对世界和平与发展担负更大责任,而不是依仗实力搞唯我独尊、霸凌霸道。
Powerful countries should behave as befits their status, make the future of humanity their priority, and shoulder greater responsibility for world peace and development, rather than wielding their power in pursuit of supremacy or hegemony.
加强文明交流互鉴
Increasing Exchanges and Mutual Learning Between Civilizations
各国应坚持平等非歧视原则,相互尊重彼此的民主模式,既致力于本国探索,又加强交流互鉴;既各美其美,又美美与共,共同推动人类文明向前发展。
All countries should uphold the principle of nondiscrimination, respect others' models of democracy, share experience with others, explore their own paths, and contribute their due share to human progress.
结束语
Conclusion
民主没有最好,只有更好。
There is always scope for improving the system of democracy.
人类对民主的探索和实践永无止境。
Humanity's quest for and experiments with greater democracy will never end.
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 个人简历翻译注意事项(个人 01-06
- 同传前的准备工作如何做 07-19
- 日语同声翻译的应用场景广泛 04-07
- 如何确保专利被翻译得比较准 02-27
- 医学论文中医术语翻译的注意 12-13
- 医药进行翻译做好哪些准备工 02-24
- 英语形容词翻译的小窍门 02-17
- 选择金融翻译公司合作注意那 11-30
- 本地化翻译通用准则概述 11-09
- 阿拉伯语翻译一天多少钱(阿 08-09