Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  有些翻译标准对商务翻译没有多大的指导意义,如“化境”。 国际商务英语所涉及到的文本除广告外,通常都不像文学作品那样具有美感,也不需要“化境”达到原作的神韵。

  国际商务英语涵盖面较广,涉及到众多的不同领域。所以,国际商务英语标准有其特殊性,即:标准的多重性。所谓多重性,指的是不同的文体翻译,标准有所差异,要灵活使用。例如,国际商务英语涉及到法律、法规和广告。法律、法规的语言特点和广告的语言特点截然不同。法律、法规具有规定性、约束性,用词严谨,措辞谨慎,没有模棱两可的“模糊语言”。广告的目的主要在于宣传产品、建立起产品和企业的形象以达到促销的目的,所以广告语言用词灵活、语言可以渲染,具有文学语言的特征。

  在研究了前人的翻译标准后,我们认为对等的概念可以作为国际商务英语翻译标准的基础。国际商务英语翻译标准我们认为是“信息灵活对等”(dynamic message equivalence),概括为“4Es“,即:

  (1) Equivalence of semantic message of source language and target language.

  原文的语义信息与译文语义信息对等。

  (2) Equivalence of stylistic message of source language and target language.

  原文的风格信息与译文的风格信息对等。

  (3) Equivalence of cultural message of source language and target language.

  原文的文化信息与译文的文化信息对等。

  (4) Equivalence of response of source language readers and target language readers.

  原文读者反应与译文读者反应对等。

  “4Es”之间的关系是,首先要做到语义信息对等。语义信息包括表层语义信息(surface structure semantic message) 和深层语义信息(deep structure semantic message)。然后,风格信息必须同样达到对等,尤其是风格信息非常突出时更是如此。语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译中最基本层面的对等。在此基础上,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语中的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。第四个“E”是以前面三个“E”为条件的,如果前三个“E”有任何一个“E”做得不够,第四个“E”不可能做到对等。

  另一方面,语义信息对等和风格信息对等必须服从于文化信息对等。换言之,在语义信息对等和风格信息对等与文化信息对等出现矛盾时,必须以文化信息对等为大局,以原文读者反应和译文读者反应对等为目的。必须说明,文化信息并不总是在语言中得以承载。换言之,原文中有时没有承载文化信息,这时,译者自然不必考虑文化信息系对等。但是,任何时候,译者都必须以原文读者反应与译文读者反应对等为最高标准。那么,怎样才能知道原文读者反应与译文读者反应是否达到对等呢?当然,我们不可能在翻译时请原文读者(主要是以英语为母语的读者)提供他们对原文的反应,只有在检验译文质量时找以英语为母语的读者以获得他们对原文的反应来对比译文读者的反应。但是,国际商务英语的翻译者本人就充当了原文读者和译文读者的双重身份。当完成了信息传递(翻译过程结束),译者必须将自己在理解了原文后所产生的反应与自己在读译文后的反应进行仔细的比较。这种比较是一个复杂的过程,译者必须充分认识到他所传递的信息是否准确无误,信息量是否最小 限度地被丢失。要做到这一点,译者必须正确理解原文,把握住原文的语义信息和风格信息。此外,反映在文化方面时,具有双重身份的译者的反应更体现一种复杂的心理反应过程,因为文化对等反应受译者知识面、教育程度、本民族文化和英语国家文化底蕴等因素的影响。所以,国际商务英语翻译者不仅要有扎实的汉语和英语知识基础及其高超的英汉互译技巧,而且需要有较好的本民族文化和英语文化知识,只有这样,才能做到“ 4Es ”。

  此处的“对等”,我们指的不仅仅是一般意义上的语言学、语义学、语用学等方面的对等,更重要的是效果上的对等。这里的对等是一种综合关系,必须考虑到各方面的因素。

  对等是一个科学性的描述概念,只涉及到信息及其传递,不涉及信息的传递者---译者的主观态度。

  对等又是一个相对的概念。绝对的对等是不存在的。“根据能量守恒和转换 (转化)定律,非孤立系统的转换或传递都有能量的损失。翻译既是人为实现的两种语言间的‘代码转换’、‘信息传递’,其损失就不可避免”。虽然信息传递过程中信息的丢失不可避免,但这并不意味着信息的丢失在翻译的过程中一直存在。信息丢失的可能性主要有以下几种:①翻译者对原文语义信息和/或风格信息判断失误时;②翻译者虽正确理解了原文但所选的译入语词语不是最佳对等语时;③原文所承载的独特文化信息在译入语中没有对等的文化现象时;④ 原文词语独特(或杜撰),在译入语中没有对等语时。

  商务英语翻译者在进行翻译实践时必须考虑到4Es的对等,同时尽量通过各种手段弥补上述四种信息的流失。

  对等并不等于同一,译者在译入语中应该寻找对等的语汇,而不是同一语,换言之,我们要把重点放在原文信息在译文中的再现,可以不保留原文的表达形式。对等还必须是顺乎自然的对等,译文不能有“翻译腔”,理想的译文好像是原文作者用译入语的写作。虽然没有绝对的对等,但是,为了译文能最大限度地传递原文的信息,译者必须在译入语中寻到道地的并且是最贴近的对等语。原文与译文的灵活对等的中心是不能拘泥于形式,对等不是词语的同一,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,译者可以灵活运用译入语,以达到语义信息、风格信息和文化信息的最大限度的对等。

相关阅读 Relate

  • 专业人工英语翻译应该符合哪些标准
  • 专业英语翻译标准
  • 网站翻译公司能够给企业带来哪些帮助
  • 济南市中区翻译公司相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线