认证翻译在加拿大有哪些用途
在加拿大,提交给各个政府部门的文件可以自己翻译吗?答案是NO!不论是入籍、续枫叶卡、考驾照、入学、药费报销等等,只要是非英/法文的文件,都需要提交认证翻译件(certified translation)。在这篇问答中,我们将回答关于认证翻译的各方面问题。
什么是认证翻译?
认证翻译,英文是certified translation。是有资质的翻译人员做出的翻译件,在加拿大各级政府机关、学校、医院、各个行业协会等得到普遍认可。
谁可以做认证翻译?
经加拿大翻译协会(CTTIC)及各省的翻译协会授予认证翻译(Certified Translator)资格的翻译人员才能做认证翻译。
CTTIC有严格的发牌标准,只有符合CTTIC要求的学历、工作经验和专业背景的翻译,才有资格加入协会。CTTIC在加拿大各省共有7个分会,各省的分会有权代表CTTIC授予认证翻译资质。认证资格考试每年举行一次,只有会员才有资格参加考试,而只有成功通过认证考试的会员才是认证翻译。BC省的翻译协会的全称为STIBC(Society of Translators and Interpreters of British Columbia),ATIO(Association of Translators and Interpreters of Ontario) 是安省翻译协会,都是CTTIC的省级成员机构。获STIBC/ATIO发牌的认证翻译,也兼有CTTIC名下的全国认证资格,亦即STIBC/ATIO/CTTIC认证翻译的权威在加拿大全国都受到承认。
认证翻译和公证翻译有什么不同?
在加拿大,“公证”这个概念与中国国内略有不同。公证的内容是翻译文件者自己的声明。声明该文件是由该人翻译的,可能会加入“保证译文忠实于原文”等内容,公证的仅仅是文件上翻译者的签名,证明那个名字是其本人亲自签名,而不会公证、也不可能公证翻译的质量,因为律师/公证员并没有义务、更没有资格对译文的准确性和有效性负责。所以,被几乎所有政府机构和非政府组织普遍接受的只有STIBC/ATIO/CTTIC认证翻译(Certified Translation)。
在加拿大联邦及各省,认证翻译师(Certified Translator / Traducteur Agréé)所签字盖章的认证翻译,具有官方认可的权威翻译效力。
认证翻译受到加拿大联邦移民部、各省市等各级政府和司法机构的广泛承认。
加拿大认证翻译师盖章签字的翻译件,具体用途有哪些?
在加拿大,认证翻译可用于(但不限于)下列用途:
1.加拿大联邦政府各部门:联邦移民部(IRCC)、环球事务部(Global Affairs Canada)及其他部委、机构;
2. 魁北克省政府机构、司法机构、移民厅(包括办理魁省学历评估)、民政登记局(Directeur de l'état civil)、车管所(SAAQ)、魁省医保局(RAMQ)、养老金管理部门(Régiede rentes)、各职业管理机构、保险公司、医疗机构、金融机构、各大学中学及小学机构,等等;
3. 安大略省政府行政机构、司法机构、移民厅、交通厅、教育部门、学历对等评估机构(例如:WES、CES、ICAS和MCC)、安省各职业协会(例如:护士协会、工程师协会、教师协会,等)、保险公司、医疗机构、金融机构、各大学中学及小学机构,等等;
4. 加拿大其他省及领地的行政及司法机构(请客户自行负责检查翻译要求)。
一般而言,官方认可的认证翻译师做出的认证翻译可在加拿大联邦及各省全国通用(除非文件接收单位有特别要求)。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 翻译公司收费标准是按千字还 10-25
- 财经翻译公司收取的服务费高 02-10
- 谷歌推出了一种新的机器翻译 03-02
- 翻译美国驾照要多久呢?怎么 12-14
- 如何判断公司是否专业呢? 11-01
- 常见职务,职位英文译名 12-12
- 为什么同传译员不能一人独自 05-12
- 德语翻译找哪个公司 10-11
- 财务报告翻译中要注意哪些禁 02-21
- 日语翻译多少钱一个月(日语 08-17