Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

商贸活动中,英语表达用词注意轻重,承诺留有余地,而数字与时间概念却比普通英语的表达精确得多。商贸过程中,承诺的方式意味着承担不同的义务和责任。承诺时用词过于绝对化或过分肯定,则缺少灵活性,而轻描淡写的承诺又给人以无诚意或不负责任之感。所以,在从事商贸汉英翻译时,我们需时刻注意汉语原文的承诺用词,适时修改,使英文表达含蓄一点。这涉及到较强的商贸专业知识和翻译表达技巧,增加了商贸汉英翻译的难度,需要我们仔细推敲才能译好。请看例句:
(1)原文:我方保证决不重犯这种错误。
原译文: We assure you that this error will never occur again. 
原译文句法上无问题,但承诺用词太绝对。原文中的保证译成assure,会使自己无退路。贸易中出现错误是难免的,保证 (assure) 旦作出,再出现类似错误便无法解释。对方若抓住此话,在你出错时诉诸法律,你就毫无办法。因此,原译文虽句法正确,却不合商贸英语习惯,改译为:We will do all we can to prevent a repetition of this error.这样一改,话语的回旋余地大大增加。

(2)原文:我方确定所交货物质量与样品相同。
原译文:We confirm that the goods sent are equal in quality to the sample.
原译文将相同译成equal,使说话人无回旋余地。equal是 完全相等之意,而大批交货一般不可能与样品完全相同。若买方因质量问题与卖方发生纠纷时,卖方很可能会因equal词而处被动地位。所以,原文中的相同宜译为similar,以留有余地,试改为:We confirm that the goods sent are similar in quality to the sample.

商贸英语文件和合同中的时间与数字概念表达须尽量准确, 忌用about,over, or so之类的模糊词。商贸英语文件,尤其是合同,所涉数字或时间都是关键内容,不能有丝毫差错。含混的数字或时间概念不但令合同难以执行,而且极易引发贸易纠纷。我们翻译普通英语时采用的那些表达法,在商贸汉英翻译中通常不适宜。为此,我们需要特别掌握一些商贸英语数字与时间概念表达法。这同样增加了商贸汉英翻译的难度。请看下列几组汉英表达法的比较:

 
商贸英语含糊与明确共存.jpg
 
从以上比较中,我们可以看出,普通英语表达法与商贸英语表达法在时间方面差别较大。同样的时间概念,商贸英语表达强调准确而具体,例词中上旬中旬这类概念都在译文里有具体的天数划分。八月份有31天,因而,八月的下旬就译成了 the last 11 days,足见其严谨。严谨是商贸英文合同所力求达到的目标,只有文字严谨的合同条款才能避免更多的后患。翻译商贸数字与时间概念时,我们应努力保持准确,避免模棱两可,即便是汉语原文有这类缺陷,也应在译文中修补。下面几句汉英翻译的数字处理可进一步说明这一点,请看:

(1) 原文:通常在销售合同中,保险额是合同货价加上10%。
译文:Generally in a sales contract, the insured amount is 110% of the contracted price of the consignment,
原文中的加上10%,概念模糊,使人难以分清这个10%的基数,而译文改用110% of the contracted price表达,消除了原文歧义,提高了准确性。

(2) 原文:该产品在本地的销售看好,我方出价可达每长吨 150美元以上。
译文:The market here for this product is active, and the best price we can offer is US$ 150 or over per long ton.
译文没有把150美元以上直接译为over US$ 150,而是译为 US$ 150 or over,是更好的表达,因为over US$ 150 只含150美元以上的价位,而不包括150美元本身的价位。英语US$  150 or over既包括$ 150美元本身,也包括150美元以上的各个价位,概念更具体。

相关阅读 Relate

  • 商贸英语措辞礼貌,对汉英翻译的文体要求
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 媒体报道相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线