Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

1)普罗旺斯的熏衣草,黄金海岸的阳光,阿尔卑斯的白雪,巴黎的塞纳河,诺曼底的田野,波尔多的葡萄园 (别说了,再说我就醉了) 

法语翻译学习的74条知识的总结(图1)

2)出国留学+个人爱好+社会需要 (一举三得,充实一下就成三个代表了) 

3)被朋友为满足她的小资情调强行拉去学的 (法语=小资) 

 

4)中学时候学过都德《最后一课》,据说法语是世界上最美的语言。 
5)喜欢法国队,哈哈,今年足彩要猜法甲哦!(用法语猜!) 
6)稀里糊涂---喜欢---无奈 (难得糊涂) 
7)很喜欢那种浪漫的感觉 
8)看加缪原作 
9)我喜欢学习语言,不光是法语。 
10)考验自己 (知道钢铁是怎样炼成的吗修炼法语) 
11)Je voudrais continuer mes études en FRANCE 
12)失恋中 (原来学法语还有失恋之嫌啊) 
13)考研需要 
14)想多学一门外语后定居加拿大(移民魁北克) 
15)远离自己熟悉的一切 (法语我的眼里只有你) 
16)专业加喜欢 
17)专业没办法 
18)英语已经不错了,不学法语学什么呢? 
19)还没想好 
20)一双不安静的翅膀~~~想飞~~~ 
21)多一个成功的理由 
22)想必是前世注定 (大哥,缘分哪!) 
23)去比利时留学 
24)唯一的理由:看法国电影 
25)说话 (不会讲法语,人家把我当哑巴怎么办?) 
26)移民加拿大, 或者去法国读书 (一颗红心,两手准备) 
27)想唱歌,想出国 
28)最佳选择 (不选贵的,只选对的,学法语啊,就是实在!) 
29)就业 
30)巴黎之约 (Rendez-vous à Paris) 
31)早就会 
32)一位在巴黎留学的失去联系的网友的诱惑.. 
33)爱好,交朋友 
34)因为学习所以学习 (我思故我在、深刻) 
35)增加知识 
36)就让宁波再多一个会说法语的女孩吧 
37)专业学习,后来我想我是爱上法语了! (爱得深呀爱得真,那姻缘似流水) 
38)选修课 
39)希望变成金发美女 
40)Romantic & suave,dream 浪漫的优雅的梦想 
41)第三外语,爱好 
42)单恋法国男生女生.... 
43)看世界杯近!喜欢巴黎的时装设计! 
44)可能大学毕业一不小心跑步去法国!呵呵!~~~@ 
45)人在江湖、身不由己 (哦,没想到江湖上也有讲法语,敢问阁下何门何派) 
46)不想 用肺说话 (哦,你别吓我) 
47)为了成为浪漫的骑士 
48)不知道~~朋友说学了有用~~! (朋友能骗人吗,肯定有用) 
49)我本来以为学法语的人会很少,没想到这么多,我本来想学会一种别人都不会的语种,因为我本来是学日语的 (你们都别学了,好吗?) 
51)一年前的原因,现在有点模糊了!不过现在已经有点喜欢上某些东西!^_^ 
52)一种很美而且很微妙的语言 (学会微妙的语言好处理微妙的关系!) 
53)就是有种想学的感觉 (细腻) 
54)除中文外最美的语言 
55)将去法国流浪 (我们老师说法国乞丐政府每月补助3000F) 
56)从上大学的第一天起就有人问这个问题,我也不知道为什么 
57) ??? 
58) 忘了 
59) 被迫 
60) 音乐和语言-灵的结合 
61) 爱好语言,喜欢法国美食和浪漫 (不学法语,怎么点法国菜啊) 
62) 业余爱好 
63) 莫名其妙就填了这个东西 
64) 移民Quebec of Canada 
65) 因为我有语言天赋,不要浪费嘛!^_^ 
66) 她是我的二外,因为她是一门优秀的语言 
67) 恩无聊 
68) 居住在法语城市 
69) 想学就学,不想学也学了 (学吧,管它呢) 
70) 头脑风暴 (让法语来的更猛烈些吧) 
71) 法语是最美丽的语言,好听 
72) 曾给一个法国老外当翻译,他的女儿非常非常漂亮,走在路上,人们都说看,这个小姑娘多漂亮,有些会说英语的还对她说HI,PRETTY GIRL,可惜她不会说英语,我只能对着她傻笑. 另外,那个老外居然对我说,她在法国算很一般的,比她漂亮的多的是! 
73)找工作需要,想感受最美的语言 
74) 爱上法国人

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线