Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  法语属于那中入门比较难,但是会越学越简单的语言。因为初学法语的时候学生会由于这门语言的特殊性而很不适应,尤其是我们学的第一门外语大多都是英语,很多法语里的习惯是英语没有的。所以一开始学生们都会找不着入门的方法,而感觉法语是世界上最难学的语言。然而等经过了一系列的学习,慢慢对法语有了一个更全面的了解之后,很多东西就都可以融会贯通了,所以会越学越简单。但是怎样度过入门这个痛苦的时期呢?这是我们可以探讨的问题。

 

真正的入门法语需要动脑筋和付出努力的过程(图1)

  我问我的一些学生,REFLETS初级班的教材里最难的是什么?大部分的学生都会说是最后几课的一些语法,尤其是当直接宾语人称代词遇上了复合过去时的时候,那种复杂程度就不是一般人可以接受的了,法语也就一下子从世界上最美丽的语言变成了世界上最难学的语言了。不可否认在这本教材初级班的学习里面,复合过去时,以及直接宾语人称代词和间接宾语人称代词的确是难点,从学生们的期末考试也可以反映得出来。

  遇到代词式动词的复合过去时的时候很多人不知道用什么助动词或者不知道代词放在哪里才合适,如果遇到否定句就更是搞不清楚了。但是其实这些东西都是讲过的,而且给出过类似的句型,为什么学生还是写错了,我想是因为学生对法语这门语言还比较生疏,说到底是还没有搞清楚法国人是怎么样说话的。这也正是我想说的,REFLETS初级班最困难的不是学生是否听懂了一个或几个重要的语法,而是有没有为学习法语培养出良好的习惯,而这个会影响学生们法语学习的整个过程,也决定了他们是不是能够以一个法语学习者而不是一个英语学习者的眼光从法语的立场上来理解法语的语法体系。而对于法语初学者而言莫过于阴阳性单复数的配合和动词变位。

  为什么要培养这个法语的习惯,原因很简单,因为学习一门语言就是在适应这个国家的人的说话习惯。而且每个国家的人说话习惯是不一样的。英语有自己的表达习惯,法语也有自己的。而且法语的习惯有时候要比英语复杂和烦琐,尤其是阴阳性单复数的配合和动词变位所以在学法语的时候就得一点一点积累,看见名词,形容词就要想起他们的阴阳性单复数以及他们的配合,看见动词就得想起他的动词变位。这个是培养法语学习习惯的必要性。培养这个习惯还有他的重要性,那就在于他对学生整个学习的过程都是有很大影响的。

  我现在经常看见一些中级班的学生可以说有些或者写一些简单的法语句子,整个句子的结构很正确,就是一遇到有阴阳性单复数配合的时候总是丢三落四,不是这里忘了,就是那里没有想到。也有很多学生觉得这个是小事,只要句子大体上对就行了。其实不然,很多人经过一番学习,甚至有些人出国几年,说的法语基本上大家都能听得懂,但是一张口就让人感觉不舒服,怎么听都觉得不专业,怎么听都不像在说法语,就是因为他们说出来的法语大错误没有,小错误不断,而这种小错误基本都出在阴阳性单复数的配合以及动词变位上,而且当这个坏习惯养成之后改都没有办法改,你提醒他,他就知道了,但是他自己说法语还是继续错,因为他根本就没有这个意识去做配合,没有能力去快速的反应出一个动词的动词变位,而这个意识和能力的养成,从他第一天学法语的时候就已经决定了。如果他从刚开始学法语就小心翼翼,脑子里在不断的提醒自己要注意配合,注意变位,那天长日久这个习惯慢慢就养成了,而且当他成了一个固定的习惯以后,自然在说或写法语的时候就会很熟练的配合和变位。而相反如果从一开始学法语学生的脑子里就没有这根弦以后说法语就一直会是不配合不变位的法语了。

  怎么样培养习惯。说到这个问题就老生常谈了。首先是读书。培养习惯首先是一个不断重复以达到记忆的过程,培养习惯首先是记住习惯。我们老师在教初级班的时候应该注重句型而不是语法,因为大部分初级班的学生都还处于找感觉这个阶段,而感觉好不好是一个学生对法语的熟悉以及熟练程度决定的,而给出这个熟练程度的是句型而不是语法。语法是给出一个语言的宽度,让学生尤其是成年学生通过语法去造句子。初级班的学生并不需要这个,他们只需要模仿句子,将不同的句型模仿熟练就行了。这样的初级班学生他们的语言范围很窄,能说的不多,说来说去就几句,但是每一句都很流利,每一句都很准确,基础就会很扎实,语言感觉好。这样的学生到了中级班通过对适当的语法的学习,他就可以很快的拓展自己语言的宽度。所以初级班的老师不应该担心学生们说的话不够多,而是应该担心他们说的话还不够熟练,还不够准确。所以初级班的老师,应该把书上有特色的句型拿出来,不断的跟学生强调,只要他们掌握了这些经典的句型,找到说法语的感觉,培养出好的习惯应该是顺理成章的。

  第二是多说、多写。如果说读书是一个输入语言的过程,那么多说语言就是一个输出的过程。法语,因为有动词变位和配合,所以写和说比较困难,尤其是说,因为说一句话有时要考虑到很多东西,不像英语只要会单词就能说句子了。多说其实是对读书的一个检验,一个学生句型有没有掌握,只有说出来才知道,而且从他说法语的反应速度,可以看出他对语言的熟悉程度。同时更重要的是,如果不让他们多说,很有可能变成哑巴法语,这是法语的特性决定的,因为法语本来就是一门比较难上口的语言。而大部分的学生来学习都是希望能够说法语的,如果不能流利的说法语对他们本身学习的动力以及积极性就是一个打击。但是如果让学生不断的重复那么几句话是很枯燥的一件事情,很容易影响课堂的气氛。这就需要我们老师用多样的形式来组织课堂,比如可以带着学生做一些小游戏,给他们制造一些合理的场景,让他们在这些场景下用我们学过的语言去把自己的意思表达完整。

  带着学生互动,让他们用不多的几句话,但是是他们学过的熟悉的话去说。一方面,互动的学生会比较有创造力和表现里,课堂气氛就会比较活跃,另一方面,能够说一门刚刚开始,而且比较难的语言,本身对他们就是一种鼓励,这样他们也会产生说的欲望,帮助他们有勇气去说更难,更复杂一些的句子。

  当然法语入门还有很多其他的困难要克服,其他的习惯要养成,而且新东方的学习课时比较紧凑,学生的多样性也很强,所以上好每一堂课,让学生们能够真正的入门法语是需要动脑筋和付出努力的。但是我相信只要我们老师和学生共同付出努力,通过我们的各种方法去引导学生,帮助学生,入门法语也不是很难的一件事情。

相关阅读 Relate

  • 赣州法语翻译公司注重翻译成果的质量
  • 张家口法语翻译公司注重客户服务
  • 保定法语翻译公司注重质量控制
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线