Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  国内又翻译过海外游戏公司进行本地化翻译,又有哪些很不错的专业游戏翻译公司?这个问题是很好的问题,游戏如今已成为许多年轻人闲暇时间的娱乐方式之一。游戏公司为更好的推广,都会找专业的翻译公司进行游戏本地化翻译。专国内有哪些很不错的专业游戏翻译公司?我们先先说说什么叫靠谱翻译公司?比如价格高的翻译公司就叫靠谱?又如成功地做过项目的翻译公司就叫靠谱?又如有资质认证的翻译公司就叫靠谱?

游戏翻译公司哪家好(图1)

 

  一、翻译公司好坏在于其项目管理,资源配置和质量控制。

  1、没有项目管理的翻译公司就是翻译中介。那怎么叫好的翻译项目管理呢?对要翻译的内容能找到恰当的翻译资源。由于翻译资源在语言对、从事行业和内容类型方面的参数众多,所以对某个行业的某种文档的某种语言,找到合适的译员还是破费功夫的。好的翻译公司一定要有一个庞大的译员库,才能找到比较匹配的资源。

  2、翻译质量控制,除了找到好的资源来做翻译,还要找到同样好的资源来做审校,去除翻译中的小错误,最后才能有好的翻译结果出来。对于大多数翻译公司而言,资源配置就是随便找一个译员做翻译,甚至都没有质量控制。这就是不靠谱的翻译公司了。就如我们玖九翻译中心这样的专业翻译平台上,任何一种语言对、行业、内容类型的组合(比如英中翻译,医药行业,营销文档)都能找到合适的译员来做,可以根据他们的历史记录找到质量最好的译员,还支持第三方审校,效果完全像一个最靠谱的翻译公司做的那样,而价格却是最低翻译的价格,互联网时代,翻译公司作为一个中介机构存在的价值越来越低。

  二、游戏本地化翻译必须熟悉情境上下文

  上下文在手游的本地化中非常重要,因为手游中的文本通常都比较简短,甚至是几个词语。因此它所能表达出意义将取决于用户是怎么看到这些文字的。例如击杀这个词,究竟是一个动作击杀某只怪物或只是计数单位击杀300,用户怎么理解,是取决于击杀这个词怎么出现在屏幕上的。翻译是一个结合情境的过程,不同的词汇可以翻译成多种意思,但是只有结合上下文情境的翻译才是我们最终需要的,否则只会闹笑话!

游戏翻译公司哪家好(图2)

 

  三、专业翻译设定合理的翻译时间表

  翻译是需要时间的,不同的翻译题材有不同的时间要求,不可操之过急。根据长沙翻译公司译员的多年经验介绍,一个专业的翻译每天可以翻译5000字左右,所以整体天数大约是文本数量除以5000,这是质量的基本保证。当然,具体天数也需要取决于整体翻译质量以及翻译内容的难度等。此外,翻译检查至关重要,可以避免一些细小的失误,所以长沙游戏翻译公司建议务必请为翻译的检查过程预留时间。

  四、翻译风格和词汇与术语统一表

  词汇与术语统一表而词汇列表则可以对产品特点指定出标准化的用词术语。只要做好翻译风格和词汇与术语统一表的功课,就可以很好地提高翻译质量。一个优秀的翻译风格,译者可以适当调整游戏内容与当地的文化相融合,更符合产品的基调。词汇与术语统一表

  可以让译者们关注一些重要的用词,从而提高翻译的一致性。

游戏翻译公司哪家好(图3)

  五、国内外游戏翻译公司和游戏行业特点

  对于一些行外人来说,可能会认为游戏本地化翻译没什么难度,无非熟悉一门外语对着电脑打字的过程。然而实际上并非这么简单,翻译需要的不仅是准确,更需要到位贴切形象合理,翻译最好的是采用合作模式,因为译者往往需要弄清源文本的含义,比如击杀这个词是动词还是名词?说话的人是男是女?所以将团队成员与译者进行配合是很重要的。提供更多背景相关的源字符串,这将有助于翻译质量的提高。在将翻译游戏新的游戏推向全球市场之前,还需要考虑很多其他因素。对于不同国家和地区,需要深入进行本地化,针对每一个市场都要思考应该怎样去做。

相关阅读 Relate

  • 游戏翻译大赛挑战着翻译者对游戏文化的理解能力
  • 语言本地化是游戏翻译本地化的重要环节
  • 游戏翻译跨过语言的障碍
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线