非洲是一个具有高度语言多样性的大陆,拥有2000多种非洲语言。这种多样性以及其他方面对提供涉及非洲语言的翻译和本地化翻译服务提出了挑战,尤其是罕见的语言。翻译公司必须尽最大努力克服这些挑战,因为非洲语言如南非荷兰语和斯瓦希里语,以及班图语,如祖鲁语,正在不断增长。
看看非洲语言
非洲有54个国家使用各种语言,其中一些语言由于其他主要群体的扩散和西方文化的影响而濒临灭绝。南非荷兰语是一种源自荷兰语和英语的语言,已成为南非政府和企业使用最多的语言。一些罕见的非洲语言甚至容易灭绝,因为它们带来的哲学,历史和医疗实践的风险也随之消失。
在后殖民时代,非洲人民越来越意识到其语言继承的价值。尽管如此,尽管中等规模的非洲语言在媒体和小学教育中普及,但只有少数人被认为是国家一级的官方语言,殖民地语言仍占上风。幸运的是,正在开发旨在使用多种语言的语言政策,以便为罕见的非洲语言提供动力。
非洲语言翻译的挑战
非洲各地的语言都发生了很多变化,班图族群就是这种现象的一个很好的例子。尽管班图语言已经在广阔的领域扩展,但他们的翻译受到了一些挑战的阻碍。在将班图语言翻译成英语时,翻译中通常遇到的问题 - 例如含糊不清,需要解释和不匹配 - 似乎更为突出。这是因为语料库和词典等可用资源尚未开发或不足。因此,非洲语言的翻译需要非常资源丰富,并能够创建自己的词汇表。
翻译的另一个障碍 罕见的非洲语言面孔是几个非洲国家昂贵且低质量的互联网连接,增加了对伤害的侮辱。在处理经验丰富并配备了所有必要翻译和本地化资源的专业LSP时,这些挑战的影响可能会大大减少。
非洲本地化服务
兴起坦桑尼亚,南非和非洲等几个非洲国家的中产阶级蓬勃发展 肯尼亚吸引了许多行业进入非洲市场。对这个市场的兴趣使英语非洲翻译非常重要,因为尽管当地人都懂英语,法语或葡萄牙语,但他们更喜欢阅读手册并使用自己语言的移动应用程序。索马里,斯瓦希里语,南非荷兰语,祖鲁语,阿姆哈拉语,科萨语,马达加斯加语,豪萨语和提格里尼亚语是非常需要的非洲语言本地化语言。
除了网站和移动应用程序的本地化之外,对将合同以及教育和医疗材料翻译成非洲的需求也在增加。此外,由于扩展到南非和其他在祖鲁语言发言的国家,金融机构最近收到了许多英语到祖鲁语翻译的要求。
祖鲁语翻译服务
祖鲁语,也称为IsiZulu,是南非的11种官方语言之一,使用拉丁字母书写。与其他班图语言一样,祖鲁语通过点击被称为点击辅音的声音来区分,这些声音分为牙科,肺泡和侧向咔嗒声。
这种班图语具有特殊的意义,南非一半以上的人口以及博茨瓦纳,马拉维,莱索托,埃斯瓦蒂尼(斯威士兰)和莫桑比克的几个人都理解这种语言。对祖鲁语翻译服务的需求通常来自政府机构,他们希望向当地人传达易于理解的信息。然而,私营部门组织也寻求翻译和本地化为祖鲁语,以便用他们的母语接触非洲目标受众。
直到19世纪,祖鲁并不是以书面形式存在,但后来的传教士通过将语言的声音转换成拉丁字母来改变这一点。祖鲁语等珍稀非洲语言的翻译正在走向更加光明的未来与更多的数字有文化的人,产生更多的政府文件,更教材标题写。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。