如何选择医疗翻译提供商?
真实的忏悔,我们是生命科学行业的翻译服务提供商,我们有兴趣赢得业务。这并不意味着我们将 - 客户获取不是将您的费用预算与我们的收入账户相关联的自动流程。通过权利,它不应该。
这让我想到今天的帖子。作为医疗设备或药品翻译服务的买家,您如何区分伟人和不那么伟大的人?一家优秀医疗翻译公司的标志是什么?而且,更重要的是,它为什么重要?
如果您是一名翻译经理,负责为您的医疗产品和服务的翻译找到合适的供应商,那么有时候知道从哪里开始是一项令人难以置信的艰巨任务。市场上有成千上万的翻译和本地化公司。他们是否专注于视频本地化或法律翻译,他们(嗯,我们?)都声称提供了。最好。翻译。永远。(实际上,试图找到一家没有提出这种说法的翻译公司就像试图找到一个承认犯错误的医生。)
我们了解你的痛苦。所以这是我们对你应该寻找什么以及为什么重要的看法。
标准
1.最新的立法发展知识
欧盟的欧洲药品管理局和美国食品和药品管理局等监管机构定期发布委员会报告,咨询,程序规则和标准,指导他们评估和监督为人类开发的医疗产品和服务的工作。动物一样。
专家生命科学翻译提供商通过参加工作组,协会和全面会议了解这些发展情况 - 更重要的是,他们与受影响的客户分享他们对这些发展的了解。
例如,您是否知道克罗地亚加入欧盟意味着使用EMA集中营销授权程序的制药公司必须确保其产品信息在7月1日之前翻译并以克罗地亚语提供?
需要遵守行业规定; 专业翻译供应商可以更轻松地履行这些职责。
2.可认证的质量保证实践
关于质量声明,请不要单独使用翻译供应商的话。与其他专业行业一样,有很多独立的认证机构和标准,高级医疗翻译公司很乐意衡量这些标准。通过测试 - 即赢得认证 - 意味着公司已使评估人员可以看到其员工,程序和文档。
此外,该公司已经证明了每个部分如何协同工作,在这种情况下,提供翻译,帮助生命科学公司遵守行业标准,国家特定法规等。在这方面,诸如ISO 9001,ISO 13485:2012和EN 15038:2006的标准很重要。
3.合格的医疗行业专业人士
您是否认为文学翻译有资格翻译医疗器械手册?我猜是不。但为什么不呢?好吧,出于同样的原因,你不会相信你的下一次乳腺癌筛查到了路边服务站的汽车修理工。
生命科学翻译培训与行业本身一样专业。这意味着您的医疗翻译供应商将拥有一批专业医生和专业人员,他们不仅知道源语言,还了解目标语言区域中已知的术语。你读得对:它需要基于每个目标语言市场的医学翻译人才。
您是否有时间自己招募,认证和管理这些人才?可能不是......所以你会想要一个你可以信任的供应商为你做这件事。
4.现代术语管理技术
信不信由你,这不仅仅是贵公司流钱的新机会。虽然投资将新的医疗设备或药品交付给国外新市场的消费者手中似乎是一项昂贵的工作,但优秀的医疗翻译供应商知道要非常谨慎地投资。
秘密不仅仅在于上述知识,资格和人力资源。不,即使是最大的全球品牌,仅此一点也是不可能的。使这种可管理性 - 无论是时间还是金钱 - 都是翻译自动化工具。
广泛使用的翻译技术意味着无论您是将产品标签用于产品标签还是将其发布到在线帮助数据库,都可以存储,检索和重新利用行业和特定于区域的术语以满足您的需求。
这些工具 - 术语数据库,内容管理系统,品牌词汇表等 - 提供了之前几代人无法比拟的一致性。在术语重用和重新调整中,这些工具意味着所有部门的成本更低,部署更快。
如果准确性和一致性在字面上意味着生死之间的差异,拥有合适的工具是一项至关重要的投资。
为什么重要
医疗行业面临着向医疗从业者和消费者提供准确信息的巨大压力。压力的来源是监管机构,这些机构被充分控制,保护公众健康免受恶劣和不道德的商业行为的影响。
在这方面,正确的医疗翻译不仅对您和您公司的声誉很重要,对依赖医疗服务行业的每个男人,女人和孩子来说都很重要。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07