医学翻译非常重要。所有翻译都应该是完美的,但很少有地区的后果如同误译的医疗文件那么严重。当存在误解时,患者的健康和福利可能会受到影响。只需在Google上进行简单搜索即可显示与医疗领域误译相关的严重伤害和死亡人数。
如果成功如此重要,那么搜索翻译服务机构就可以正确地翻译您的信息,有效翻译的历史以及对其服务的保证。医疗翻译人员不仅仅是需要翻译医疗信息的双语人士,他们当然不是通过计算机和轻度编辑来运行文档的机构或个人。在翻译和编辑文档之前,专业医疗翻译人员必须了解术语,受众和文化。
术语
一个译者应该熟悉它们被翻译领域。医学翻译尤其如此。医学术语可能非常具有挑战性,并且通常非常具体。即使是措辞的轻微变化也可能是生与死之间的差异。例如,轻度痴呆症永远不应被视为轻度痴呆症。如果注射要进入肌肉,标准的西班牙语翻译可能会注意到注射应该在muslo中。问题是muslo特指大腿。注射部位可能是不必要的,也许是不安全的,有限的。为了避免这些问题,翻译人员必须熟悉源语言,目标语言和字段,以确保准确的意图转移。
很多时候医学术语是源语言特有的,并且单词可能没有目标语言的任何直接翻译。在这种情况下,需要对单词进行音译和解释才能理解。这需要了解导致该术语创建的基础前提。此外,医学文本充斥着缩写和首字母缩略词。由于大多数首字母缩略词和缩写词都没有翻译,翻译人员必须知道如何继续使用目标语言中的概念。在不了解医学领域的情况下,记录,处方,手册,说明书等可能与其预期含义有很大不同。
听众
您打算阅读谁的信息?医学术语可能非常复杂。如果您的受众包括医疗专业人员,则可以期望他们了解该领域的复杂语言。但是,如果您的文字要由外行阅读,您需要以最简单的方式处理。
专业术语总是在不断发展。每天都有新的概念和想法被呈现和创造。除非译者熟悉行业,否则他们不会知道新的术语,如何将它们与目标语言中的具体例子联系起来,或者如何有效地呈现信息的细微差别。当其他阅读过期刊并且与研究最新的专业人士阅读翻译时,他们就有了建立基础的基础。其他人,包括许多支持人员,可能无法在没有其他信息的情况下理解新概念。如果没有充分了解观众,很难确保您的风格和目标教育水平能够传达给目标受众。
文化
医学翻译应该是本地化的。本地化涉及文化元素,如药用剂量(盎司与克或毫升),缩写词如BID(每天两次),BIS(两次)或PRN(根据需要),速记,以及开展业务的方式。例如,大多数国家以不同的方式向医生和医疗专业人员发表讲话。有些文化仍然将传统医学与现代医学相结合。时间,个人空间以及计划和管理程序的方式也存在差异。
在许多文化中,专业人士的处理方式非常重要。即使内容本身是正确的,在语言中使用错误的形式也是非常令人反感的。
这些只是医疗翻译人员每天面临的一些挑战。如果您要翻译医疗文件,您的翻译人员必须具备目标语言和文化方面的医学专业知识和本地流利程度。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。