跨境电商的热度与日俱增,竞争也日渐激烈,死盯选品,跟风就能大卖的定律早已被打破,营销战才是决定跨境电商生死的关键。
顾客的良好体验始于语言
民意测验机构 Flash Eurobarometer 曾经在 2011 年对来自 27 个欧盟成员国的 13752 名互联网用户进行了在线用户语言偏好调查,结果显示,42% 的受访者称他们从未用外语在网上购物。
因此,为您的国外顾客提供良好购买体验的第一步,就是解决语言问题。而且电商翻译容不得偷懒,仅翻译一个英文版本,很容易栽跟头。
据英媒报道,英国出口商在与其他欧洲国家的顾客做生意时,经常在电商层面面临着语言上的障碍。尽管英语是全球最常用的源语言和第二语言,但互联网用户表示,与一般的浏览网页相比,他们使用外语购物的可能性要小得多。换句话说,大多数人更喜欢使用自己的母语来购买产品。跨境电商交易较为频繁的 30 个国家的海关数据,也证明了这一点。
不过您也不必对翻译走火入魔,耗费大量时间、精力、金钱将翻译做的尽善尽美,甚至让语言体现出诗一般的美感。因为电商顾客的需求往往是清晰、准确、简洁即可。我译网针对电商客户的实际需求,提供 MTPE(机器翻译+译后编辑)服务。即在翻译系统中接入神经网络机器翻译,再由电商翻译经验丰富的译员进行校对、修改,帮助电商客户节省成本、缩短项目时间,又能保证翻译的准确性。电商本地化翻译重在细节支持尺码换算
提供转换表,使您的顾客能够看到他们所认知的度量值。例如,如果你卖的是衣服,请记住,英国的 8 号尺码在美国可能是 4 号,而在德国可能是 36 号。支持货币转换
支持以各种货币来显示价格(即使您不能接受所有货币的付款),以便你的顾客了解价格,而不必自己进行换算。支持当地支付方式
研究一下各国最流行的支付方式。如果国际顾客访问你的站点却看到无法辨认的支付方法,他们可能会更加担心购买的安全性,并放弃购物。考虑到 SEO
SEO(搜索引擎优化)是决定您产品曝光率的关键,也是为什么你需要一个像我译网一样专业的语言服务商。因为即使是英语,不同国家的搜索习惯也是不一样的。比如搜索裤子,英国顾客会搜索trousers,美国顾客却会搜索pants,一旦使用错误,就会导致你的产品很难被顾客找到。重视社交媒体
国际知名的社交媒体从几年前就开始展露了其涉足电商领域的野心。Facebook、Instagram 等平台甚至直接提供一键跳转服务,促成直接购买。因此创建社交账号,定期发布文章、图片、视频并与粉丝互动,是提升销量的有效手段。
(Instagram 的标签购物页面)成功的电商本地化将为你的国际顾客消除障碍,提升产品可发现性、转化率和顾客满意度,语言桥拥有丰富电商翻译经验针对产品标题、描述、关键词等产品信息的翻译需求,为您在翻译系统中接入神经网络机器翻译(MT),并配备持有丰富电商项目经验的团队将译文进行校审和修正(PE)。通过这种方式可在保证项目高品质的同时将整个项目周期缩短 30%-50%,节省成本高达 50%。帮您提升顾客体验。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。