母语掌握的重要性_翻译公司认为中文修炼同样重要
所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 / 日期:2019-07-31 11:49:32 / 来源:网络
虽然中文是很多人的母语,也学习了很多年,甚至从呱呱坠地开始,到后面的咿呀学语,基本上就已经开始接触中文,但中国文化经过几千年的发展,想要完全的、彻底的掌握中国文化其实并不容易。很多人穷其一生去研究我国的文化,也仍然是凤毛麟角。因而,在翻译的问题上,正规翻译公司认为中文修炼其实同样重要。
由于笔译无须即席表达,所以翻译公司笔译人员的双语现象就必然是自觉的和妥善安排的,这也正是笔译实践需要经过学习的缘由所在。而且,即便是对于一个熟练的双语持有者,也需要经过学习。由于摆脱了即席表达,韩语翻译公司译员便会或多或少的感到从容一点,或多或少的感到容易一点;但鉴于每个译员的能力不同,对从容和容易的感受也不尽相同。有些人毫不犹豫,毫无自负地宣称自己是一个完备无缺的双语学家。可是又有多少人敢于毫不犹豫、毫无自负地称自己是个完备无缺的单一语言学家,而又不怕别人骂自己是自命不凡呢。然而,从另一方面来看,难道不应该要求笔译人员掌握尽可能完备无缺的母语知识吗?难道不应该要求翻译公司译员母语方面有突出的造诣吗?翻译课教员可以作证,翻译课的高材生并非都是那些所谓的完备无缺的双语学家。
如今的孩子在幼年的时候就被要求要学习外语,很多还在在母语尚未掌握的情况下就开始学习外语,家长们都认为在这个国际化的城市里,掌握一门外语是非常有必要的。但是母语能力的欠缺对于韩语翻译公司译员来说是一个致命伤,在无法充分理解原文的基础上,是无法成就一篇高质量的译稿的。我们发现优秀译员的母语能力也同样都是非常出众的,很多都是业余的写作者。
就算中文接触的时间很长,相信仍然没有人可以斩钉截铁的说自己对于中文的很多推理和复杂感情的表达已经达到炉火纯青的地步。甚至对于各种思想内容的表达都能准确和完整的纯熟自如。就算有些翻译人员已经在翻译领域摸爬滚打了数十年的专家,正规翻译公司指出,他们在翻译中,仍然会觉得自己的中文知识匮乏,总能发出书到用时方恨少的感叹。
正如武孟昌先生曾经这样说:有时候明明在原文的理解上已经非常清晰,但在翻译时所使用的各种方法仍然不够恰当。所以,总是会因为一句谚语、一个词汇各种搜索枯肠,各种废寝忘食和绞尽脑汁。更有章含之女士有了这样的体会,给周恩来总理当翻译的时候,关系到中美之间的利益,她使用了两个字:并行。但美国翻译却认为应该要使用殊途同归。
还有一次,周总理去接待外宾的时候,说了一个越俎代庖,她想了半天都没能找到合适的翻译方法。那个时候,不论是谁,应该都会觉得无地自容的吧。正规翻译公司认为,作为翻译来说,外文一定不会给我们带来多大的压力,我们的压力来源反而是中文。我们缺少的是自己国家的语言和文化,所以还是要重视中文的学习和中文修养的提高。
相关阅读
Relate
成都中文翻译英文给用户帮助很大
临沂中文翻译英文的竞争大吗?(临沂翻译中心)
南京中文翻译英文公司哪家好
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。