Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  医药英文资料翻译

 

  准确性

  医药翻译涉及从药品生产研发到市场推广的各个环节,包括如药品生产质量管理规范(GMP)、专利、制药工艺、临床前(动物)研究、临床研究、药品说明书和市场推广材料等。这些内容肩负医药企业能否过审、患者安危、企业形象等重任,因而,精准无误的翻译无疑是评估医药翻译质量时最基本的要求。

  合规性

  医药领域的翻译与本地化有着严格的法律规定,对其内容的翻译需符合目标国家或地区食品药品监管局对于产品说明及标签的管理规定。例如美国,根据美国FDA联邦法(21CFR)规定,标签上的文字说明如果深奥难懂,普通购买者难以阅读或理解,这类药品FDA定义为伪标药品,犯药品伪标罪。

  可读性

  在准确且合规的前提下,提高译文的可读性在医药翻译中也十分必要。针对不同阅读对象的不同资料,也要有不同的表达要求。如面向患者的知情通知书、问卷、诊疗日记等文件,要求译文避免使用不必要的专业术语、行话以及生僻词汇,尽量用简单易懂的方式表达;而面向监管机构或者专业人士的报批材料、临床试验方案等文件,则可使用更具准确性的术语、复杂长句进行书面、正式的表达;又如面向市场的宣传性材料,逐字逐句生硬的翻译往往不那么讨喜,这时候灵活、有创造性的翻译,才能更好地传达源语言意图。

  只有同时满足准确性、合规性和可读性这三点,才可称之为高质量的医药翻译。下面就是为了达成这一标准,医药企业在翻译项目的各个阶段所能做的工作。

  翻译项目的前期准备

  充分的译前准备是整个翻译流程得以高效、高质、顺畅开展的基础。通常包括源文件的准备、本地化标准的建立(术语库、翻译记忆库、风格指南)、时间与预算的把控及语言团队的组建/LSP的筛选。

  01

  准备源文件

  准备源文件时,首先,源文件在表述上要避免任何的语义含糊,以免为译员或受众造成困惑;同时,除非面向特定的群体或出于特定的意图,否则在文化上也要做到中性、友好;最后,确定你提供给翻译团队或LSP的源文件是准确且是最终的版本。

  02

  建立术语表

  每个行业或领域都会有一些特有的专业术语或词汇用法,将这些术语及其专业译法制作成表,即术语表(Glossary)。术语表一方面可以帮助译员更准确地翻译相关词汇,另一方面也能提高译文的连贯性和一致性。

  03

  建立风格指南

  很多人觉得翻译就是单纯文字的转换,但其实高品质的译文既要符合企业形象也要适应目标国家的文化习俗。风格指南便是对这类问题给出的指导性标准。通常包括:

  标点符号要求(空格、问号等)

  格式要求(加粗、字号、字体等)

  品牌形象(个性、语气、目标等)

  习俗(时间、日期、度量单位等)

  04

  建立翻译记忆库

  和术语库类似,术语库是存储特定词汇,翻译记忆库则以句或段为单位,存储翻译过的内容。翻译记忆库能够自动替换待翻译文件中相同的内容,极大地提高了翻译的效率和一致性。尤其适合医药行业的法律文件、使用说明和培训材料等大批量、重复性文本的翻译。

  05

  合理的时间和预算规划

  时间和预算对翻译质量的影响是显而易见的,充足的时间能让翻译团队更充分地消化理解源文件并更细致地进行校对、QA等质量把控;至于预算,一分钱一分货的道理我们都懂,低价翻译的背后很有可能是不合格的译员和充满猫腻的字数统计(如按照目标语种统计字数,在英语或西方语种翻译成亚洲语种时,翻译出的亚洲文字数要比西方语种多1.7-1.8倍左右,或将标点符号等算入字数)。追求低价的结果往往是花了更多的钱在QA和隐形消费上,并浪费了本不必要支出的宝贵的时间和精力。

  06

  组建语言团队/选择LSP

  译员无疑是保证高质量医药翻译的灵魂,而生命科学领域翻译对译员的选择更是极为苛刻。

  既要了解术语,又要懂最新的医药相关法律法规,还要能驾驭不同风格类型的译文,这些特性要求译员的专业背景知识、相关行业从业经验和深厚的语言功底缺一不可。除了专业的译者之外,一个完善的医药翻译团队还需要编辑、校对、行业专家(SME)、审阅、桌面排版等专业人士各司其职,互相配合。

相关阅读 Relate

  • 医药翻译公司具有严密的术语管理体系
  • 医药翻译公司专注于医药科技领域
  • 大连医药翻译公司有那些呢
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线