青岛翻译公司:11个与烘焙相关的俚语英语翻译
青岛翻译公司:11个与烘焙相关的俚语英语翻译
1.To be caught with your hand in the cookie jar /当场逮到
你是否会因为多吃了罐子里的饼干而满怀愧疚?如果是,那这个词汇就太符合你了!这个短语比喻某人因为做错事或调皮而被逮个正着。青岛翻译公司推荐阅读
2.Easy as pie /易如反掌
这个短语指很容易完成或处理的事情,根据《牛津英语大辞典》(OED)的记录,在20世纪初期开始出现。看来吃一小块夹心饼确实是小菜一碟。
3.The icing on the cake /锦上添花
与cheery on top短语意思相近,这个短语指在已经很好的事物上添加额外好处。如果以讽刺性的方式使用,还可以表示相反的意思。有蛋糕本来就已经很好了,如能再有糖霜或樱桃岂不是更好。
4.To take the biscuit /出类拔萃
英式英语中使用该短语指同类中最为出众的那件东西,其具有讽刺性的用法指愚蠢的或令人生厌的东西。北美英语中使用to take the cake表示相近意思。
5.To have a finger in every pie /什么都插手
该词组意思为参与过多的事情,一般都会有消极的内涵,做了太多的事情却什么都没有做好这是一个全球流行的概念,在其他语言中也有类似成语。如意大语中avere le mani in pasta,意为在面团中插手。
6.Cookie cutter /甜饼切割器(千人一面;公式化)
这是美式英语中的一个一般性短语,以烘培的操作来比喻量产而缺乏特色的某物。该词多数用在与建筑相关的短语中,如cookie-cutter apartments或cookie-cutter complexes。
7.To have your cake and eat it too /鱼与熊掌不可兼得
你不能兼顾拥有两件渴望中的、绝无仅有的事物,正如孔子这句名言所表达的。这个习语因为出现在1562年版John Heywood的Proverbs, Epigrams, and Miscellanies(《格言、警句和杂记》)一书中,因而第一次收录在《牛津英语大辞典》中。
8.As American as apple pie /就如同苹果派一样的美国化
苹果派被认为是标准的美国食物,因此这个习语表示体现传统价值观,尤其是美国的理想。而在澳大利亚,你更有可能听到的是as Australian as meat pie(就像肉派一样的澳大利亚式的)。
9.Cake hole /嘴
填蛋糕的洞?该词是口语化的用法,表示嘴,最常出现的句子就是Shut your cake hole!(闭上你的臭嘴!)。这个用法的起源不言自明。蛋糕自然是要用嘴来吃的,渐渐地也就演变成嘴的意思。青岛翻译公司推荐阅读
10.To sell like hotcakes /热销
这个习语指迅速而大量售出的某物。那到底hotcake是什么呢?在北美,hotcake指代任何一种用煎锅烤制的蛋糕,也包括煎饼。
11.That’s the way the cookie crumbles /生活就是这样
这句话是一种非正式的用法,尤其在北美地区,表示实际情况如此,虽不尽如人意也只能接受,正如生活就是这样;命中注定了。这一习语最早出现在20世纪,在美式英语中,也有类似的表述,即that’s the way the ball bounces。
青岛翻译公司推荐阅读
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07