为了追求详尽,文章必须在长短之间进行选择。但短是值得追求的目标。 长短都要。谁应该长谁应该短不统一,有时与杂志,文章类型,作者身份和出版团队的地位密切相关。我还谈到它什么时候应该短,什么时候应该长。事实上,有些人已经巧妙地总结了一些。所谓的短只是精。 精是普遍适用的,短不一定是这种情况。
首先,必须短的情况:一些SCI杂志仅限于2,500-3,000字的单词。根据这个长度,没有办法长。如果作者写得很长,那么很抱歉,编辑会立即拒绝草稿,让你减少单词的数量。
其次,可以是短暂的情况:当你发表了很多著作性论文,再次写作,并引用自己的论文时,很容易说先前描述的其他地方,这大大缩短了单词的数量。基本方法描述,可以引用其他文件,也可以减少单词数量。至于那些写了数千字的人,你不必费心去教他们。那些不懂中文,不懂逻辑的人,逻辑和重点感都很差。
第三,必须长的情况:对于刚刚准备撰写和发表SCI的人,有必要进行清楚的描述。建议将所有关键点逐一详细地编写,以便审稿人少说闲话。
在这种情况下,我们遇到了很多:例如,一项肿瘤研究,审稿人问这是不是连续病人,现患病人还是历年积累病人,是否有病理诊断 ,几位病理医生?,医生独立不独立等可以搞死作者。如果写作过于简化,那么六到七页的评论意见就会出现。我曾经在一本7-10分的杂志上遇到过这种情况。有更多高分文章之后,评审们闭嘴了。
因此,单靠短是没用的。 短的地方很短,长的地方必须很长。 PNAS的文章简短吗?短!看起来不到2500字。但是,超过一半的PNAS文章有附件。当杂志要求短并且您必须长时,附加文件就是解决方案。我建议你不要过多地追求短,如果你不能删除超过单词的范围,就做成附件。
第四,可以长的地方:我认为文章的内容谁应该是长的,谁应该是短的。本质是取舍的问题。
精说着很好听但很难做到,并非所有内容都可以简化。 要注意几个原则。在背景介绍中,可能引申出您的研究假设的内容必须很长;如果与研究目标无关,过于宽泛的内容都要舍弃。
在方法材料中,所有成熟的技术,如PCR,WB,细胞培养,一两句话,特异性技术,自创手段,关键设计,都必须很长。
结果中,描述性内容、已经通过表格呈现的,可以舍;逻辑递推性结果、关键结果、非预计性结果,必须表述透彻。
讨论部分,和背景介绍中雷同的内容、没有层次递进的内容,全部舍;和结果密切相关、阐述性内容、比较不同研究间差异、建立推论的内容,应该长。
短和长并不完全分开。老实说,像我这样的新秀,虽然我不喜欢长的背景和讨论,但喜欢方法学和结果的长,这样我们才能理解和学习文章的细节,设计和结果。许多文章的长在背景和讨论中,这对读者来说往往不是很重要。
另一个想法是,发表一篇文章既不是为了审稿人的方便,也不是为了发表获奖;相反,在出版后,它将为同一领域的进一步研究或实践作出借鉴。所有被借鉴的文章都必须高度引用;所有可以借用的文章都应该是可重复的,可读的和可操作的。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。