学过日语的小伙伴都知道,听、说、读、写是任何一门语言教育都必须要掌握的四大技能,对于大多数的人而言,听说读只要花足够的时间,按照方法来练习,也确实能够有较大的成效和提升,但是写作就不太一样,这是一门需要积累的项目,很多人一提到写作,就头大,今天我就来和大家分享下,我总结的日语写作技巧,希望对大家有用。
明确文章格式
日语文章都是有固定的格式的。日记、书信等也都有套路。比如说书信类,拝啓敬具就不用说了。正文的气候语和寒暄语,以及文末的感恩或拜托之类的话语也是必不可少的。
起承转合
起承转合,是作品的一种基本结构方法。起,即引起话题;承,即展开主题;转,即变换视点引起兴趣;合,即梳理总结。只要按照其结构顺序,一定能写出一篇好文章。
多背诵范文
要想写的好文章必须得模仿。模仿就要从好的文章开始。因此,应该多读各种类型的文章题材,逐渐积累,不断模仿。慢慢形成自己的写作风格。
一、明确写作体裁我们要写日语文章之前,要先明确我们需要写什么文章,是日记、书信、散文还是诗歌,每个体裁都有他们自己独特的写作格式和写作手法,例如写书信就有固定的写作格式,例如写在信前面的头语拝啓 和写在信结尾处的结语敬具,在前文的部分会加入气候语和寒暄语解释时间和客套,在文末会加上感恩、拜托之类的句子以表达尊敬,这样一来,我们只需写好正文部分所要表达的内容就好了。你看是不是写日语书信看起来是不是简单多了。至于其他体裁的写作模板,大家可以自行查找,在这里就不一一列举。
二、语体要注意,切忌混用作为写作的新手,我们经常会犯这样的错误,将口语、书面语混搭着用,一般来说,一篇规范的文章,它的语体应该是统一的,而且要以书面语为主,那么对于刚刚开始写作的新手,该如何改变这样的情形呢?这就需要我们做好对口语、书面相关的词汇进行梳理,才能保证在使用的时候,不会出现乱套的现象。例如「私の故郷は上海です。上海は有名できれいな町だ」这样的表述就是典型的语体混用的现象,大家还是要注意下。
三、 敬语虽好,可不要贪多我相信学日语的小伙伴,肯定都听过写作的时候要多用敬语。但是事实上,在写作时过多地使用敬语也不是非常合适,毕竟大家都知道过犹不及,敬语过多的话,就增加了使用不当的风险,这样的结果不仅不会让对方开心,反而会给对方留下不好的印象。所以确实没有必要大量地使用敬语,适当地使用就好了。例如姐姐生日的时候,你写「誕生日の時、姉からプレゼントをいただきました。」就会显得太过于做作了。
四、 语法使用不当我相信大家都只要日语中,一个相同的句子是可以有好几种方式,可以用自动词的表述方式、也可以用他动词的表述方式,但是很多小伙伴却经常会搞错自动词和他动词的用法,写出来的句子不不类,所以我们不仅要做好自他动词的辨析,同时也要学会比较相同动词在句子中的不同用法,例如 有在日语中有「ある」和「いる」两种表述方式,「いる」多用于人、虫、鱼等有生命的物体,而
「ある」更多地是表示没有生命体的东西,所以我们在写作的时候需要做到辨析,才能避免语法使用不当。
五、学会起承转合的结构起承转合是基础的结构方法:起,就是开头引题;承,将题目进行展开描述;转,变换视角引起兴趣,让句子变得更有趣一些;合,就是将所写的内容进行梳理和总结,一般来说,按照这样的结构顺序写文章,一般来说都能写出合格的文章。
六、多欣赏好文章、并仿写要想写的好文章必须得模仿,模仿就要从好的文章开始。因此,应该多读各种类型的文章,对他们进行拆解分析,然后通过不断积累和模仿。形成自己的写作风格。我之前说过写作是没有捷径,只有通过不断地积累和阅读,才能做到下笔如有神,希望大家都能够写出好的文章。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。