Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  交替传译,尤其是同声传译,对于简化翻译技巧非常重要。这种简化是指解释。当原始语言结构组件重叠时,语义相同,修辞华丽,说话者的语音速度出海,译者使用四千二磅和短,平的技巧,快。在语言中,翻译了原始语言的核心含义,以达到刘华明与另一个村庄的效果。如何简化口译?

  首先,有必要细化语义。其次,有必要熟悉中文中的大量外围词(或宏观概括词)。这些通用词实际上并不包含实际的语义,但它们实际上在语言中起作用。例1:40年的风风雨雨,40年的公益野心,40年的春雨,40年的艰苦奋斗。显然,四个汉语的四个字,如跌宕起伏,人都在城里,春天和雨,鼓舞人心,具有强烈的修辞和深刻的意义,形成了比例很高。在同声传译中,如果逐字翻译,解释的难度增加,时间紧迫,外国观众就无法理解其含义。

  根据背景知识和背景,这40年无疑是中国改革开放40年。这句话的核心意思是通过中国40改革开放,经过不懈努力,取得了巨大成就。入驻:在40年的改革开放中,我们奋发向上,取得了巨大的成就。例2:所有这一切都源于改革开放的伟大力量和中华民族自强不息的伟大精神。在这句话中,大国和伟大精神是一般词汇。如何在现场翻译它们,不仅要传达实际交流的内容,还要给外国观众带来冻结的感觉。因此,可以简化翻译。必须准确翻译改革开放和自我完善的具体信息。

  请记住,在解释过程中只需要翻译特定信息,这样信息就可以在很短的时间内传播,达到交流的目的,使语言更加紧张,避免冗长。解读:我们将这些成就归功于改革开放和中华民族的复原力。例3:改革开放40年来,在中国共产党的领导下,中国人民开辟了一条道路,遇见了水。桥梁的力量,一滴水和坚韧的石头,成功地走出了具有中国特色的社会主义道路。我们遇到了困难,遇到了挑战,但我们不知疲倦地工作,与时俱进,用勤奋,勇敢和智慧写下当代中国发展进步的故事。 山上的一记耳光,桥梁的坚固,以及石头的坚韧。在这句话中,每一座山,水桥,通过石头滴都是非常生动的延伸:陡劲和韧性这两个词是相似的。因此,在解释时,翻译的确切含义可以被翻译,即:奋进,无畏和决定。改革开放40年来,在中国共产党的领导下,中国人民奋勇前进,无所畏惧,坚定不移,走上了一条具有鲜明中国特色的社会主义道路。我们在前进的道路上遇到了困难和挑战。但我们坚持不懈,坚持不懈与时俱进。凭借奉献精神,勇气和聪明才智,我们在当今中国的发展中取得了巨大进步。

  例4:为了召开本次会议,会议组委会尽一切努力做好了大量的准备工作。中国政府和北京市政府都对本次会议的筹备工作给予了大力支持。许多政府和卫生当局也为中国筹备这次会议提供了有益的帮助。在此,我要向支持本次会议筹备工作的所有国家,部门和朋友表示衷心的感谢!大会组委会做了大量工作准备,以使国会取得成功。中央政府和中国北京市政府对国会的筹备工作给予了大力支持。许多国家的政府和卫生部门都为中国的国会筹备工作提供了一些帮助。在此,我谨向所有给予我们大会筹备工作支持的国家,部门和朋友表示衷心的感谢。在这句话中,会议出现了五次,第一次翻译出现了五次英文。 准备一词在中文中出现三次,在英文翻译中出现三次。翻译的句子非常麻烦。另外,在做了大量工作准备这句话中,制造,工作,制造这三个词被叠加,而中式英语味道很重。组委会全力以赴,为本次大会做了大量准备工作。中国中央政府和北京市政府都对其筹备工作给予了不懈的支持。许多国家的政府和卫生部门也向我们提供了善意的帮助。在此,我谨向所有国家,部门和您的努力表示最诚挚的感谢。

相关阅读 Relate

  • 抚顺专业医学口译翻译能够为提供专业的会议口译服务
  • 鞍山专业医学口译翻译公司有那些
  • 昆明口译翻译公司哪家好?
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线