Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  目前国内文学翻译界人才严重匮乏,而出版界确实存在着为了赚取利润而侵权频发和粗制滥造的现象。更重要的问题是,文学翻译人才青黄不接,还没有形成一支水平过硬的专业翻译队伍。翻译就是将源语言转换为目标语言的过程,文学翻译隶属于翻译行业中业务量较大的类型,且文学翻译所涉及的内容是非常多的。下面,译声翻译公司教大家如何进行文学翻译的方法

    众所周知,一位优秀的文学翻译家必须同时成为一名技术娴熟的作家。因此,在翻译书籍或更普遍的文学翻译时,必须最大限度地利用其创造力。就像再次写这本书一样,试图让它与另一种语言和不同的文化兼容。这确实是一项具有挑战性的工作,需要全神贯注和奉献精神。

  在决定翻译一本书之前,你应该确保你在本书所关注的领域拥有丰富的知识。因此,如果哲学不是你最喜欢的科目,你肯定会很难翻译一本哲学书。

  使您阅读的主题多样化

  为了成为一名出色的图书翻译者,建议尽可能多地阅读您掌握的所有语言。一个好主意是使您阅读的主题多样化,即使它们超出了您的舒适区域。

  这非常有用,特别是在理解外国文学的风格和微妙之处方面。这将帮助您适应您自己的文化并实现专业翻译。

  1、文学翻译的章节图表及公式标注:

  (1)每一级标题遵循原文级别,用不同的字号。文中变换字体的引文部分,也要变换字体或用铅笔在旁边注明。

  (2)图表的插入位置要紧跟文中第一次出现图表题号的段落后面。

  (3)复杂的不易排版的公式建议复印后贴在相应位置,其中需要翻译的地方用钢笔在图上译成中文。

  2、文学翻译内容要求:

  (1)力求译文准确无误,无逻辑语法错误,没有句子、段落的遗漏;专业术语要翻译准确。把握不准的地方要用铅笔在旁边标出,以提醒校者。

  (2)如发现原书内容有误,可在错误部分加*号脚注,并在脚注中加译者注字样。除了资料来源不翻译外,其他地方的英文均需要翻译。前后折扣和封底文字均要翻译。

  (3)人名、地名、机构名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的规范称呼来翻译,并在第一次出现的时候都要标注中文和英文,以便于查找,保证前后统一。公司名中个别没有中文译法的可用英文。其中,人名、地名要按照权威性工具书翻译,如:商务印书馆的《外国地名译名手册》、《英语姓名译名手册》、中国地图出版社最新版地图;对于一些有惯用译名的人名,应使用惯用译法,如,Adam Smith要译成亚当·斯密,而不译成亚当·史密斯;著名人物可不注外文,一般小人物,如某公司的彼得、大卫,相当于中文的张三、李四,可不注外文,按照译名词典译出即可;其他名称有现用译名的要使用现用译名,没有现用译名的根据实际情况用音译或意译。大地名、大公司、大机构等直接使用规范化译名,

  

如何做好文学翻译

 

  3、文学翻译的文献要求:

  参考文献或资料来源不需要翻译,按照原文格式录入即可。参考文献最好复印后附在文后,或注明参考文献的页码即可,不要自己录入。交稿时请交一份打印稿及与打印稿内容完全一样的电子版一份。

  4、文学翻译理解深入:

  从事文学翻译首要的是完整、深入的理解原作中的文学形象,从艺术的特点考虑,而不是把自己当作匠人,把翻译当作技术性工 作。不少年轻人心态过于浮躁,很多人是为译而译这无疑是文学翻译工作的大忌。

  在文学翻译时,不但要求语言做到精准,更要符合当地人用语的习惯及风俗要求,切忌出现与他们民族风俗向违背的地方,这样会使整本书的用户体验度下降到极点的,因此对于译员来讲以上内容要所说的不可逾越的鸿沟是一定要多加注意的地方。

相关阅读 Relate

  • 抚州翻译公司在文学翻译处理上的要求高
  • 中国的文学翻译又面临着哪些问题呢?
  • 文学翻译研讨包含三个分支
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线