Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  На что похожа русская речь с точки зрения человека, не владеющего этим языком? На этот вопрос отвечают голландский дизайнер, немецкий доктор и другие самые обычные иностранцы.

  不会讲俄语的人觉得俄语到底像什么呢?荷兰设计师、德国医生和其他普通外国人都就这一问题进行了回答。

  Вильям-Ян, дизайнер, НИДЕРЛАНДЫ

  威廉·杨,荷兰设计师

  Русский язык это звуки, которые издавала бы кошка, посади ее в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха.

  俄语发音像是把猫困在一个满是大理石圆球的盒子中所发出的声音:啾啾声、尖叫声和混乱。

  Джереми, учитель, США

  杰里米,美国老师

  Мне всегда казалось, что русский язык это смесь испанского с округлым ?р?, французского, в который добавили ?ж?, и немецких грубых звуков.

  我一直觉得俄语是用?р?混合了西班牙语,在法语中添加了?ж?以及德语粗糙的发音。

  Якуб, финансовый аналитик, ЧЕХИЯ

  雅各布,捷克的金融分析师

  Для меня русский звучит ровно как польский.

  对我来说,俄语听起来完全就像是波兰语。

  Эйб, бухгалтер, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

  艾贝,英国会计师

  По мне, русская речь это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.

  我觉得俄语就是海象的吼叫声和勃拉姆斯的旋律的中间点。

  Гетин, разведчик, ИРЛАНДИЯ

  格辛,爱尔兰谍报员

  До того как я начал изучать русский язык, и еще некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка.

  不管是在我学习俄语之前,还是学习斯拉夫主义课程之后,我越听俄语越觉得和其他语言一样。

  Дин, пенсионер, НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

  狄恩,新西兰的退休人员

  Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.

  俄语就像是有痰没咳嗽出来就说话的声音。

  Уилл, финансовый аналитик, АВСТРАЛИЯ

  威尔,澳大利亚的金融分析师

  Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.

  俄语听起来非常粗糙,阳刚,这是真正男子汉的语言。

  Батыр, фотограф, МОНГОЛИЯ

  巴图尔,蒙古摄影师

  Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно поразному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский это пластилин, из которого любой мастер может вылепить все, что пожелает.

  最令人惊讶的是俄语可以听起来完全不同,这取决于所说的话和讲话的人。原则上讲俄语可以听起来如天使一般的声音,这是真的,俄语如橡皮泥一般,任何讲俄语的人都可以将它塑造成自己想要的样子。

  Крис, консультант, КОРСИКА

  克里斯,科西嘉的顾问

  В высшей степени эмоциональный язык в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти.

  俄语是充满情感的语言,在语调中充满了情感和激情。

  Альбертина, врач-инфекционист, ГЕРМАНИЯ

  艾伯丁,德国传染病医生

  Русский язык это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.

  俄语中有一些词的发音充满了混乱不愉快的发音。

  Марк, учитель, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

  马克,英国教师

  Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака.

  俄语发音像砂纸刮过涂有清漆的粗糙表面的声音。

  Хаим, художник, ИЗРАИЛЬ

  海姆,以色列艺术家

  Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке.

  俄语像是汽车在交通堵塞中所发出的轰鸣声。

  Мария, переводчица, ФРАНЦИЯ

  玛丽亚,法国翻译

  Русский язык он как очень плохо отрегулированный радиоприемник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа.

  俄语像是一个不太好用的无限收音机:有多余的沙沙声,爆音和吱吱声。

相关阅读 Relate

  • 在线俄语翻译软件还可以帮助人们进行跨国商务交流
  • 邢台俄语翻译要注意语言的表达习惯
  • 唐山俄语翻译不能忽视的三点问题
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线