Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

医疗用品翻译_医用产品翻译_医用物品英文翻译标准

所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻 / 日期:2020-08-10 12:25:01 / 来源:网络

  《中共中央、国务院关于卫生改革和发展的决定》强调指出,药品是防病治病保护人民健康的特殊商品,必须加强对药品生产、流通、价格、广告、适用等各个环节的管理。药品虽然具有商品的一般属性,但是事关国家发展大计和人民生命健康,又极具特殊性。

医疗用品翻译

  从使用对象上说:它是以人为使用对象,预防、治疗、诊断人的疾病,有目的地调节人的生理机能,有规定的适用症、用法和用量要求;从使用方法上说:除外观,患者无法辨认其内在质量,许多药品需要在医生的指导下使用,而不由患者选择决定。同时,药品的使用方法、数量、时间等多种因素在很大程度上决定其使用效果,误用不仅不能治病,还可能致病,甚至危及生命安全。因此,药品是一种特殊的商品。

  药品的质量还有显著的特点:它不像其他商品一样,有质量等级之分:优等品、一等品、二等品、合格品等等,都可以销售,而药品只有符合规定与不符合规定之分,只有符合规定的产品才能允许销售,否则不得销售。

  欧盟是医疗设备大的消费者之一,由于成员国数量众多,每个国家都有自己的要求,因此向该地区推出产品相当困难。即使欧盟对所有产品内容进行医疗翻译的要求也不像预期的那么简单。存在变化,如下所示:

  在本说明中,应翻译的内容包括使用说明,安全说明,显示屏和标签。各国的说明和要求也不尽相同。在荷兰,要求安全说明,展示和标签必须翻译成荷兰文。但是,如果制造商从主管机构获得设备专用的许可,则使用说明可以免于荷兰语翻译。

  一些欧盟成员国将医疗设备区分为公共使用和专业使用,并对各自的要求各不相同。例如,如果该设备在芬兰销售,则需要使用英语,瑞典语或芬兰语的显示器和标签,如果该设备被专业人员使用的话。对于公众使用,展示和标签必须使用瑞典语和芬兰语。

  爱沙尼亚的情况不同。在这个国家,为专业用户使用英文标签是可以的。只要潜在用户能够理解它,显示器可以使用英语或其他语言。这意味着制造商必须调查国家所说的语言以及每种语言的目标受众的规模,因此很难决定使用哪种语言。

  制造商也会在其他使用多种语言的国家遇到困难。卢森堡有三种语言,卢森堡语,国语,德语和法语。对于医疗设备的专业用户,内容必须使用英语以及德语或法语。然而在瑞士,内容应该有三种语言 - 意大利语,德语和法语。

  以上是每个医疗器械制造商在向欧盟出口产品时都会面临的情况。尽管如此,该地区确实有一套规范内容翻译质量的标准,由国际电工委员会(IEC)和国际标准化组织(ISO)发布。

  这涵盖了医疗设备制造商和语言服务提供商必须满足的质量管理体系标准。这意味着所有工作都必须由专业人员完成,供应商应证明其所有程序均已形成文件。

  本法规为翻译服务的供应商和买方提供指导。它详细介绍翻译项目所经历的阶段,并定义供应商和买方必须满足的质量需求。

  这取代了EN 15038:2006标准。这是针对语言服务提供商的,涵盖了翻译公司的中心翻译流程以及他们的项目跟踪和质量保证系统。它涵盖翻译服务提供商(TSP)必须满足的各种要求,包括服务程序,TSP与客户之间的合同关系,项目管理,质量控制以及人力和技术服务。

  医疗用品的英文:

  medical component

  参考例句:

  Our medical supplies are running short.

  我们的医疗用品快用完了。

  The rate of harmless disposal of disposable medical appliance was very low.

  一次性使用医疗用品的无害化处理率极低。

  medical是什么意思:

  adj. 医学的;内科的;医药的

  n. 体格检查;医生

  all original medical receipts and medical reports for medical claims

  所有医疗收据和报告之正本

  The effect of the medication was opposite to that intended.

  这种药物的反应和预期的正相反

  a licensed medical practitioner.

  有资格的医生开业者。

  He is a medical practitioner.

  他是执业医生。

  Will you please undress for medical examination?

  请您脱下衣服做体检好吗?

  component是什么意思:

  n. 构成要素;零件;成分

  adj. 组成的;构成的

  time change component

  定时更换的部件

  Create component as new on the descendent.

  创建新的派生组件.

  A computer consists of thousands of components.

  电脑由成千上万个部件组成。

  These are the component parts of that machine.

  这些是那台机器的零组件。

  Is a single component analysis sufficient or is it desirable to do a multi-component analysis?

  单一组分的分析已经足够还是需要进行多组分分析?

相关阅读 Relate

  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 灵活运用中日两种语言的语法结构
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线