Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  由于公证事项种类繁多,涉及的面很广,因此,与相对较为稳定的合同语言、信用证语言相比,公证语言的变化较大,尤其是要素式公证语言,不容易把握。然而,作为一种法律文体,涉外公证文书在词法、句法及篇章等层面上仍有规律可循。总体而言,涉外公证文书在用词层面上表现为准确严密、简明易懂;在句子结构上要求逻辑严密、结构严谨;在语篇上则要求格式规范、统一。而就其语体而言,则表现为正式书面体,以体现法律文体的严肃性和庄重性。在涉外公证文书汉英翻泽过程中,译者应熟悉公证文书的语言特殊性,做到译文准确严谨、简明扼要、规范统一。

公证文书翻译

  1)准确严谨

  做到译文准确严谨,这是法律文体翻译的基本要求。假如译文语义模糊,逻辑不清,结构混乱,这不仅会严重影响法律文体的严肃性,而且也难以发挥其应有的社会功能。

  2)简明扼要

  公证文书的语言在准确严密的基础上,还应简明扼要,尽量避免繁琐。在翻译时,对一些推荐信中具有中国文化的一些赞扬、鼓励此类的套语,从译文简明扼要角度而言,不译出也罢。在句子层面上也是如此,应力求紧凑。对于常见的学历公证文书,如用一个句子即可将完整意思进行表述时,就应避免用多个句子,这也体现法律文体严谨的要求。

  3)规范统一

  译文规范统一在公证文书翻译中也颇为重要。在涉外公证文书翻译过程中,要求译文中的有关概念、名称、术语的表述必须与官方正式的译法相统一;同一译名在上下文中必须统一;有关时间词、出生年月日、数字等必须与原文和其他材料中的表述相统一;此外,因英语国家之间在某些用词以及公证文书的格式规范等方面也存在着差异,因此,译文还须与目的国的语言表达习惯及公证文书的格式规范做到基本统一。不少领事馆拒签的例子表明,译文正是因为在规范统一方面出了问题。例如,因身份证与毕业证书、公证书及译文中的出生年月日没有统一(公历与农历混在一起)而造成拒签;因学校名称译名与校方沿用的译名没有统一,比如,将国际交流学院译为International School,而校方沿用的译名则为International College、将理工学院译为Institute of Scienceand Technology,而校方沿用的译名则为Institute of Technology,遭到领事馆的拒签;等等。此外,看似简单的姓名翻译也应规范统一。姓名的翻译必须采用拼音,拼音必须完整、准确,切勿采用在平时英语课堂上使用的英文名。英语国家通常采用名前姓后的称呼方式,这与我国的习惯表达不同,但无论采用哪种方式,译文中的拼写必须与相关表格、护照等材料中的表述完全一致。

  综上所述,涉外公证文书的语言特殊性及其重要的社会功能客观上要求译文必须做到准确严密、简明扼要及规范统一。这也是涉外公证文书翻译的基本要求。而对译者而言,不仅要具备扎实的语言功底,而且还应熟悉涉外公证文书的语言、文体风格及相关的法律专业知识。

  涉外公证书及翻译

  涉外公证是指我国公证机关对发生在国内的民事法律行为及有法律意义的事实和文书向国外出具的公证文书。为了使用方便,按需要或当事人要求,涉外公证可附外文译文,有的国家还要求出具中文与译文相符的证明书。于是,产生了涉外公证翻译。大部分国家对译文的语种的要求是单一的,但也有个别国家可以是多语种的。目前,绝大多数的国家要求公证文书译文都是其本国的官方语言,英语是最常用的语种,国际上多数国家都要求附英文翻译

  其主要语种翻译如下:

  需翻译法语的国家除法国外,还包括一些非洲国家;

  需翻译意大利语只有意大利;

  需翻译西班牙语的国家比较多,包括西班牙和南美洲的大多数国家;

  需翻译葡萄牙语的国家除葡萄牙以外,还包括南美洲的巴西;

  需翻译俄语的国家主要是独联体国家,如俄罗斯,乌克兰等;

  需翻译德语的国家包括德国和奥地利;

  需翻译捷克语的国家包括捷克和斯洛伐克,但在斯洛伐克使用的公证文书也接受英语;

  需翻译韩语的国家包括韩国和朝鲜,但韩国同时也接受英语;

  发往日本使用的公证文书一般来说是不需要译文的,但也有个别当事人会要求附上日文译文。

  基本上来说,绝大部分的涉外公证书翻译语种就是以上所述的一些情况,但个别公证书可能会因为用途不同而要求的译文语种也会有所区别,有的当事人还有翻译两种语种的需求。所以当事人在申办公证时,应注意该国对译文语种的要求,否则会给当事人带来许多不必要的麻烦。

  涉外公证书及译文要求

  涉外公证书一般来讲是需要认证方能使用,根据各国对公证书认证的有关规定,下面列举一些有关国家对涉外公证书的要求:

  阿尔及利亚:需附法语译文。

  阿曼苏丹:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

  阿根廷:需附西班牙译文,承办公证员必须在公证书上亲笔签名,不得盖司法部注册的签名章。其中未刑、未婚公证书3个月内有效。

  阿富汗:必须附阿拉伯译文。

  埃及:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

  安哥拉:附葡萄牙语译文。

  奥地利:附德语译文,并需附译文与原文相符公证。学历、结婚公证必须为复印件与原件相符形式。用于定居的未刑公证有效期1个月。出生公证加现住。

  巴拿马:附西班牙译文或者英语译文。

  巴西:附葡萄牙语译文。

  巴基斯坦:附乌尔都语译文,同时接受英语译文。

  比利时:未刑公证有效期6个月,结婚公证必须为结婚证复印件与原件相符形式。

  布隆迪:附法语译文。

  玻利维亚:附西班牙译文。

  德国:附德语译文,有时(少数情况)也允许英文译文,其中出生公证必须附译文与原文相符公证。

  厄瓜多尔:附西班牙译文或者英语译文。

  俄罗斯:附俄语或者英语译文,并需附译文与原文相符公证,同时证明其被证明文书的译文与原文相符。护照必须办理公证。

  法国:附法语译文,出生公证必须粘贴当事人照片,并在照片上压钢印。

  芬兰:婚姻公证、出生公证必须采用结婚证、离婚证(或离婚判决)、出生证复印件与原件相符形式。未婚(含未达到法定婚龄青年)、未再婚(包括离婚或丧偶未再婚)必须有婚姻登记机构出具证明,采用复印件与原件相符形式。

  古巴:附西班牙译文。

  哥伦比亚:附西班牙译文。结婚公证为直接的实体公证,粘贴合影的彩照。出生、未刑公证粘贴当事人照片。

  哥斯达黎加:附西班牙译文。

  哈萨克斯坦:附哈萨克语或英语译文,必须附译文与原文相符公证,同时证明被证明文书的译文与原文相符。未婚、未刑公证采用证明有权部门(婚姻登记部门、公安部门)的印章属实,不得采取实体证明或者复印件相符形式。公证书涉及当事人姓名后必须加注护照号码,并在公证书末页附护照复印件,与公证书装订在一起。

  荷兰:所有公证书半年有效。离婚公证(含离婚证、离婚调解书、判决书)采用证明复印件与原件相符形式;结婚公证采用实体公证,必须粘贴双人合影照片,两张单人照片不被采用。当事人姓名译文必须使用汉语拼音,如当事人护照姓名与汉语拼音不一致(如方言),可在汉语拼音后用括号加以注明,即汉语拼音(护照字母)。出生公证多数采取证明《出生证》复印件形式。

  韩国:附韩文译文,接受英语译文。需办理译文与原文相符公证。韩国的人名、地名若难以翻译,可直接使用韩文,不作翻译。

  捷克:出生和亲属关系公证中,公证书出现的人物均应有其出生日期。结婚公证采取复印件与原件相符形式。特殊要求:学历公证包括毕业证、成绩表和授课时间三项内容,公证书装订为一本;技术公证包括证书、培训项目,公证书装订为一本。

  科威特:学历公证应为复印件与原件相符形式。

  利比亚:附阿拉伯译文。

  黎巴嫩:附阿拉伯译文,同时接受英语译文。

  墨西哥(含尼加拉瓜、危地马拉、洪都拉斯):结婚公证为实体公证,附合影照片。

  缅甸:附缅语译文,同时接受英语译文。

  摩洛哥:附法语译文。

  美国:附英语译文,同时办理译文与原文相符公证。出生公证必须粘贴照片。公证书需要出具三份以上。

  马来西亚:未婚公证,应由当地婚姻登记机构出具当事人在当地无婚姻登记记录,证明其《无婚姻登记记录证明》的复印件与原件相符。《无婚姻登记记录证明》内容必须有当事人身份证号码。

  马达加斯加:附法语译文。

  尼日利亚:民事证书采取复印件与原件相符形式,不得办理实体公证。

  葡萄牙:附葡萄牙语译文,接受英语译文。

  沙特:附阿拉伯译文,接受英语译文。

  索马里:附阿拉伯语译文,接受英语译文。

  泰国:附泰语译文,接受英语译文,出生、未婚公证必须粘贴照片。

  塔吉克斯坦:附俄语译文。

  土库曼斯坦:必须附译文与原文相符公证,对被证明文书的译文应证明其译文与原文相符。

  土耳其:附土耳其语译文,接受法语译文。

  突尼斯:附阿拉伯语译文,接受英语译文。

  委内瑞拉:附西班牙译文。结婚公证为实体公证,公证书须有双方身份证号码。出生公证证明《出生证》复印件与原件相符,无《出生证》的证明医院补发出生证明的印鉴属实。

  乌拉圭:附西班牙译文。

  乌兹别克斯坦:接受英语译文,附译文与原文相符公证。

  西班牙:附西班牙译文。

  新西兰:未刑公证采用证明原件印鉴属实形式。

  越南:附越南语译文,接受英语译文。

  约旦:附阿拉伯语译文,接受英语译文。

  伊拉克:附阿拉伯语译文,接受英语译文。

  意大利:必须附意大利语译文,被证明文书译文须加盖翻译公司印章。学历公证必须是复印件与原件相符形式,大学以上学历需作历年学习成绩单公证。结婚和未刑公证有效期3个月,出生无期限,其他公证有效期6个月。结婚公证必须是复印件与原件相符形式,需办理双方结婚证复印件公证。所有公证证词不得有意大利文译文与中文原文相符字样。

相关阅读 Relate

  • 公证文书翻译费用是多少(意大利语公证翻译收费)
  • 涉外公证翻译应该注重质量
  • 涉外公证书翻译常见类型及要求
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线