翻译公司分享会议口译前要做哪些准备
一场大型的国际会议上,往往会议口译起着关键性的作用。专业翻译公司建议译员在接到会议口译任务之后最好先做一些译前准备。下面,译声君和大家分享会议口译需做哪些以前准备?
1、首先我们应该先了解这次翻译的内容是什么,我们可以先看看会议主办方提供的资料。这是我们口译前必看的东西。另外我们还要对主办方提供会议举办的时间与地点、参会人员(单位、头衔)、演讲嘉宾名单(顺序、单位、头衔、演讲题目及内容)、会议日程,进行了解。如果能要到演讲稿或会议中用到的PPT那是最好不过得了。
在接到这些材料之后我们一定要仔细阅读,也可以上网去寻找一些涉及的单位和人员的背景介绍, 也可以将部分必要材料提前翻译过来,提前熟悉了相关内容,即使有变动,也不会手足无措。
2、其次我们应该对这次口译任务所涉及领域的背景材料有一定的了解,比如说本次的口译任务是有关医学方面的,我们除了应该让会议的主办方提供一些相应的资料,还应该自己上网查找一些本次会议所涉及的,医学领域有何最新进展、发明与成就,这些都是我们应该准备的范围之内。
3、最后我们还应该了解演讲人。会议离不开演讲者,而演讲者(尤其是外国发言人)的专业、背景、语音、语调、语速、口音、说话方式与演讲技巧等都会影响译员的发挥。这时我们就应该到网上去搜索相关演讲者的介绍,最好能找到演讲人的一些视频或音频文件,这样我们就会对演讲人的风格,语速,语调有一定的了解,了解了这些我们才能更好的完成口译任务。
如果您想了解更多的翻译资讯,可在线咨询我们的客服人员或直接致电译声热线:400-600-6870.
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 一带一路官方译法并不是“O 10-31
- 小语种中不可翻译的词语有哪 10-10
- CATTI三级笔译能接活儿 11-18
- 女翻译一般工资多少呢?高不 11-14
- 会展的主办方、承办方、协办 01-18
- 英文论文(外文文献)翻译成 10-29
- 在翻译过程中会遇到哪些困难 10-28
- 翻译官是什么职业_现场翻译 11-13
- 中文翻译蒙古文_在线蒙语翻 06-19
- MTPE是什么翻译模式 05-07