电视电影节目是我们生活娱乐放松的主要方式之一,而如今各类节目以及全球的经典影视都吸引着我们,一些国外的经典影视作品在进入中国市场前必定要经历字幕翻译,那对于我们经常看到的这些字幕它是如何翻译过来的,有需要注意哪些问题,每个翻译领域都有其特点及遵循的原则,字幕翻译也一样,在影视剧中这些台词翻译又具有怎样的特点,译声翻译公司简单为大家介绍一下:
影视翻译是一种特殊的文学翻译,在翻译的过程中要根据影视剧的背景、整个题材、人物环境、以及整个故事情节等因素来考虑,更好的将影视的内涵传达给观众,以下是专业台词及台词翻译的特点大家可作为参考:
第一台词具有表演性。影视演员的言行与他们的台词有着协调统一性,推动着情节的发展。
第二,演员的工作虽然是专 业的表演,但表演是来源于生活的,生活是真实存在的,这要求台词必须有生活气息,非常口语化,能够通俗易懂。
第三,电影里人物或多或少都有自己的台词,很多时候都是不同的,台词要符合人物的性格,符合人物的地位身份, 同时要有变化,台词的言要与人物的行相一致。电影都有特定的环境设置,这也对电影的台词有非常严格 的要求,都说到什么山唱什么歌,台词也应该这样。
第四,画面与台词有紧密联系,要做到声画对位。电影的语言 翻译是对影视作品的再次创造,虽然台词翻译大部分都是语言的转化,但翻译的好与坏直接影响影片或电视剧的质 量。影视翻译不能生硬地按照原片来简单翻译,它是一种特殊的文化翻译,在翻译时必须照顾到观众的感受,影片 原来的文化价值,美学价值和信息价值都必须保留。具体来说,影视翻译不仅要求忠实原片内容,还必须符合语言 的特点。
另外还需要注意的是台词翻译需要做到以下几点:
1、 保持原片的真实度,首先要做到的是将原来影视作品的信息完整 地表达。
2、 影视的台词翻译要符合整部作品的整体风格,不能词 不达意,呈现语言的口语化特点。
3、 对于 电影来说,台词是非常重要的,是体现人物性格的重要因 素,所以在台词翻译中需体现人物身份、刻画人物性格。
4、 影视剧是一门艺术,具有审美情趣和审美意义。所以在台词翻译中融合意、神、境。
所以通过以上总结我们可以看出我们平时能够看到的字幕翻译或者说影视剧里的台词翻译都需要专业的翻译来展现,每一部影片的台词翻译都是需要结合影片本身的各种特点并达到这些要求才能算是将影视翻译成功,由于是跨语言的翻译所以这些语境或是故事情节就需要译员深入了解并进行语言转换了,所以专业的影视翻译是必不可少的,译声翻译公司多年的翻译经验,在影视字幕台词翻译领域有着专业的翻译团队,如您需要专业的台词字幕翻译可咨询译声翻译公司。
行业新闻相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。